Les Copains D'Abord - Public Cardiff-Live : traduction de Français vers Portugais
Não, não era a jangada
Do navio Medusa
Que se diga nos portos
Diga nos portos
Ele navegava tranquilamente
No grande mar dos patos
E se chamava "Os Amigos Primeiro"
"Os Amigos Primeiro"
Seus flutuam mas não afundam
Não era literatura
Não importa o que os lançadores de feitiços digam
Os lançadores de feitiços
Seu capitão e seus marinheiros
Não eram filhos da mãe
Mas amigos de verdade
Amigos primeiro
Não eram amigos de luxo
Pequenos Castor e Pollux
Pessoas de Sodoma e Gomorra
Sodoma e Gomorra
Não eram amigos escolhidos
Por Montaigne e La Boétie
No estômago, eles batiam forte
Os amigos primeiro
Eles também não eram anjos
Eles não tinham lido o Evangelho
Mas eles se amavam com todas as velas ao vento
Todas as velas ao vento
Jean, Pierre, Paul e companhia
Era a única ladainha deles
Seu credo, seu confiteor
Para os amigos primeiro
Ao menor golpe de Trafalgar
Era a amizade que assumia
Era ela quem mostrava o norte
Mostrava o norte
E quando estavam em perigo
E seus braços lançavam S.O.S
Pareciam semáforos
Os amigos primeiro
No encontro dos bons amigos
Raramente havia coelhos
Quando um deles faltava a bordo
É porque ele estava morto
Sim, mas nunca, jamais
Seu buraco na água não se fechava
Cem anos depois, que destino
Ele ainda estava faltando
Peguei muitos barcos
Mas o único que resistiu
Que nunca mudou de rumo
Mas mudou de rumo
Navegava tranquilamente
No grande mar dos patos
E se chamava "Os Amigos Primeiro"
"Os Amigos Primeiro"
Peguei muitos barcos
Mas o único que resistiu
Que nunca mudou de rumo
Mas mudou de rumo
Navegava tranquilamente
No grande mar dos patos
E se chamava "Os Amigos Primeiro"
"Os Amigos Primeiro"