Les Deux Oncles : traduction de Français vers Espagnol
Era el tío Martin, era el tío Gastón
Uno amaba a los Tommies, el otro amaba a los Teutones
Cada uno, por sus amigos, ambos murieron
Yo, que no amaba a nadie, bueno, todavía estoy vivo
Ahora, queridos tíos, que el tiempo ha pasado
Que vuestras viudas de guerra finalmente se han casado
Que se ha restaurado, en el cielo de Verdún
Las estrellas descoloridas del mariscal Pétain
Ahora que vuestras controversias se han silenciado
Que se han repartido bien las cuerdas de los ahorcados
Ahora que John Bull nos ignora, ahora
Que se ha terminado con las peleas de alemán
Que vuestras hijas e hijos van, de la mano
Haciendo el amor juntos y la Europa del mañana
Que se preocupan por vuestras batallas casi tanto
Como nos preocupábamos por las guerras de los Cien Años
Podemos deciros ahora, queridos tíos
Tú, el amigo de los Tommies, tú, el amigo de los Teutones
Que, de vuestras verdades, vuestras falsedades
A todo el mundo le importa un bledo por unanimidad
De vuestras purgas, vuestras colaboraciones
Vuestras abominaciones y vuestras desolaciones
De vuestros platos de chucrut y vuestras tazas de té
A todo el mundo le importa un bledo por unanimidad
A pesar de estos recuerdos que conmemoramos
Las llamas que reavivamos en los monumentos a los muertos
De los vencedores, los vencidos, los demás y vosotros
Con todo respeto, a todo el mundo le importa un bledo
La vida, como dice el otro, ha retomado todos sus derechos
Ya no hacen mucha sombra, vuestras dos cruces
Y, poco a poco, os habéis convertido
Sin el Arco de Triunfo, en soldados desconocidos
Ahora, estoy seguro, queridos desdichados tíos
Tú, el amigo de los Tommies, tú, el amigo de los Teutones
Si hubierais vivido, si estuvierais aquí
Seríais vosotros los que cantaríais la canción que sigue
Cantaríais, brindando juntos por vuestra salud
Que es una locura perder la vida por ideas
Ideas como esas, que vienen y hacen
Tres pequeñas vueltas, tres pequeñas muertes, y luego se van
Que ninguna idea en la tierra vale una muerte
Que hay que dejar ese papel a los que no tienen ninguna
Que tomar, en el acto, al enemigo como viene
Es papilla para los gatos y para los perros
Que en lugar de apuntar a algún enemigo vago
Es mejor esperar un poco a que se convierta en amigo
Es mejor dar siete vueltas a su culata en la mano
Es mejor siempre posponer una salva para mañana
Que los únicos generales que se deben seguir a rajatabla
Son los generales de los pequeños soldados de plomo
Así, cantaríais ambos siguiendo
A Malbrough que va a la guerra en el país de los niños
Oh vosotros, que tomáis hoy la llave de los cielos
Vosotros, los afortunados bribones que, esta noche, veréis a Dios
Cuando encontréis a mis dos tíos, allí
Ofrecedles de mi parte estos "No me olvidéis"
Estos dos nomeolvides florecidos en mi jardín
Un pequeño forget me not para mi tío Martin
Un pequeño vergiss mein nicht para mi tío Gastón
Pobre amigo de los Tommies, pobre amigo de los Teutones