song lyrics / Grand Corps Malade / La cause translation  | FRen Français

La cause translation into Korean

Performers Grand Corps MaladeBen MazuéGaël Faye

La cause song translation by Grand Corps Malade official

Translation of La cause from French to Korean

그들은 나에게 말했어, "왜 그 얘기를 안 해, 왜 참여하지 않아?"
너도 알다시피 긴급 상황이야, 왜 논쟁에 들어가지 않아?
그래, 이게 예술가들이야, 그렇지? 질문하는 척하지만
막상 입장을 취해야 할 때는 아무도 없어"
사람들이 나에게 여러 청원서에 내 이름을 올리라고 해
좋은 일들을 경쟁시키려고 강요해
그리고 왜 선거에서 후보를 선택하지 않았어?
네 아들이 어떤 세상에서 자랄지 볼 때 불평하지 마

그들은 나에게 말했어, "너는 누구길래 우리에게 의견을 주는 거야?
그만해, 우리를 귀찮게 하지 마, 네 얘기 그만해
앨범 몇 장 팔았다고 강해지고 뜨거워진 것 같아?
그리고 너의 작은 보보-좌파 예술가 의견을 주는 거야
그래, 우리에게 시사에 대해 논평해, 매달 작은 노래를 만들어
몇 가지 논란이 되지 않는 주제에 대해 네 지식을 보여줘"
사람들이 말했어, "아는 사람들에게 말하게 해, 쓸모를 만들지 마"
나는 이 모든 정당성 문제에서 길을 잃어

나는 사랑을 조금 알아, 말할 수 있어, 몇 가지 경험했어
아이들에 대해 조금 알아, 아이들에 대해 조금 알아
죽음에 대해 조금 알아, 말할 수 있어, 몇 가지 경험했어
10년을 보냈어, 10년을 보냈어
집보다 병원에서 더 많이 잤어
(집보다 병원에서 더 많이 잤어)
그리고 당연히, 노래에 대해 말할 때는 내가 알아
노래에 대해 말할 때는 그렇지만
그게 내가 아는 전부야, 내가 말할 전부야
내가 아는 전부야, 그래, 내가 아는 전부야
내가 하는 모든 일에서 주제를 다루려고 노력해
내가 가장 싫어하는 것은
겉핥기만 하고 말하는 사람
손가락질하고, 비난하고, 아는 척하는 사람
저기 나쁜 사람들이 있고, 착한 사람들은 우리가 알아 (알아-알아-알아)

어떤 노래도 세상을 바꾸지 않지만
나는 예술가야, 장식품이 아니야
그래서 폭탄 아래 살지 않더라도, 고발하고 진심으로 분노할 수 있어
빙하의 차가운 바람과 우리의 비겁함의 이불 사이에서
자주 망설이고, 다시 생각해
내 혀를 일곱 번 돌리고, 내 자신의 어리석음을 경계해
말하는 것은 입장을 취하는 것이고, 침묵하는 것도 입장을 취하는 것이야
나는 혁명보다는 꿈을 믿어
답을 원해서 질문을 만들어
우리가 언제 난리를 칠지 기다려
노래하고 싶어, 랩하고 싶어, 경고하고 싶어, 증언하고 싶어
폭풍을 뱉고, 불을 지피고 싶어 (아-아)

나는 생각한다, 고로 존재한다, 나는 춤춘다, 고로 우선한다
나는 노래한다, 고로 도망친다, 나는 창조한다, 고로 지지한다
나는 생각한다, 고로 존재한다, 나는 춤춘다, 고로 우선한다
나는 노래한다, 고로 도망친다, 나는 창조한다, 고로 지지한다
나는 생각한다, 고로 존재한다, 나는 춤춘다, 고로 우선한다
나는 노래한다, 고로 도망친다, 나는 창조한다, 고로 지지한다
나는 생각한다, 고로 존재한다, 나는 춤춘다, 고로 우선한다
나는 노래한다, 고로 도망친다, 나는 창조한다, 고로 지지한다

아니, 시간이 없어, 이미 시간이 없다는 걸 알아
화낼 시간만 있어
어느 날, "그래, 참여하는 노래를 만들 거야"라고 생각하지 않았어
그래서 지금 참여하는 노래에 대해 말할 때
프랑스의 참여는 순교가 아니야, 과장하지 마
하지만, 말할게, 참여라는 용어는 항상 나를 불편하게 했어
30년 전에는 음악가들이
이렇게 많은 발언을 하고 정치에 이렇게 많이 관여할 거라고 상상도 못 했어
화낼 시간 1분은 있어
내가 하고 싶은 말을 노래로 썼어
Translation copyright : legal translation into Korean licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: ACBM, ANOUCHE PRODUCTIONS, BLEND, FRENCH FLAIR ENTERTAINMENT, GAEL FAYE, Peermusic Publishing, QMP PUBLISHING, Sony/ATV Music Publishing LLC, WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE

Comments for La cause translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the camera
2| symbol at the bottom of magnifying glass
3| symbol to the left of the cross
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid