song lyrics / Grand Corps Malade / La cause translation  | FRen Français

La cause translation into Indonesian

Performers Grand Corps MaladeBen MazuéGaël Faye

La cause song translation by Grand Corps Malade official

Translation of La cause from French to Indonesian

Mereka berkata padaku, "Kenapa kamu tidak membicarakan itu, kenapa kamu tidak terlibat?"
Kamu lihat ada keadaan darurat, kenapa kamu tidak masuk ke dalam debat?
Jadi begitulah, para seniman, ya, mereka berpura-pura, mereka bertanya-tanya
Tapi begitu harus mengambil sikap, tiba-tiba tidak ada orang lagi"
Mereka memanggilku untuk menaruh namaku di banyak petisi
Mereka memaksaku untuk menaruh banyak tujuan baik dalam kompetisi
Dan kenapa saat pemilu, kamu tidak memilih kandidatmu?
Jangan mengeluh ketika kamu melihat dunia tempat anakmu akan tumbuh

Mereka berkata padaku, "Tapi siapa kamu untuk memberi kami pendapatmu?
Ayo, jangan ganggu kami, berhenti menceritakan hidupmu
Kamu telah menjual beberapa album, kamu merasa kuat dan merasa panas
Dan kamu memberikan pendapat kecilmu sebagai seniman bobo-gaucho
Jadi begitulah, komentari berita untuk kami, buat lagu bulananmu
Keluarkan ilmumu tentang beberapa topik yang tidak terlalu konsensual"
Mereka berkata padaku, "Biarkan mereka yang tahu berbicara, jangan berpura-pura berguna"
Aku tersesat dalam semua pertanyaan tentang legitimasi ini

Aku tahu sedikit tentang cinta, aku bisa membicarakannya, aku telah mengalami beberapa hal
Aku tahu sedikit tentang anak-anak, sedikit tentang anak-anak
Aku tahu sedikit tentang kematian, aku bisa membicarakannya, aku telah mengalami beberapa hal
Aku telah menghabiskan 10 tahun, aku telah menghabiskan 10 tahun
Lebih banyak tidur di rumah sakit daripada di rumahku
(Lebih banyak tidur di rumah sakit daripada di rumahku)
Dan tentu saja, aku tahu apa yang kita bicarakan ketika itu tentang lagu
Ketika itu tentang lagu tapi
Itu semua yang aku tahu, itu semua yang akan aku katakan
Itu semua yang aku kenal, ya, semua yang aku kenal
Dalam semua yang aku lakukan, aku mencoba mengerjakan topiknya
Tidak ada yang kurang aku sukai daripada orang yang berani
Berbicara tentang apa yang hanya dia ketahui secara dangkal
Yang menunjuk dengan jari, yang mengutuk dan yang tahu
Ada yang jahat di sana, yang baik, kita tahu mereka (tahu-tahu-tahu)

Tidak ada lagu yang mengubah dunia, tapi
Aku seorang seniman, aku bukan hiasan
Jadi meskipun aku tidak hidup di bawah bom, aku bisa mengutuk, marah dengan tulus
Antara angin dingin dari es dan selimut ketakutan kita
Sering kali aku ragu, berubah pikiran
Putar lidahku tujuh kali, waspada terhadap kebodohanku sendiri
Berbicara adalah mengambil sikap, diam adalah mengambil sikap
Aku percaya pada mimpi, bukan pada revolusi
Aku ingin jawaban, jadi aku membuat pertanyaan
Apa yang kita tunggu untuk membuat kekacauan
Aku ingin bernyanyi, aku ingin rap, memperingatkan, bersaksi
Aku ingin meludahkan badai, menyalakan api (ah-ah)

Aku berpikir maka aku ada, aku menari maka aku utama
Aku bernyanyi maka aku melarikan diri, aku mencipta maka aku mendukung
Aku berpikir maka aku ada, aku menari maka aku utama
Aku bernyanyi maka aku melarikan diri, aku mencipta maka aku mendukung
Aku berpikir maka aku ada, aku menari maka aku utama
Aku bernyanyi maka aku melarikan diri, aku mencipta maka aku mendukung
Aku berpikir maka aku ada, aku menari maka aku utama
Aku bernyanyi maka aku melarikan diri, aku mencipta maka aku mendukung

Tidak, aku tidak akan punya waktu, aku sudah tahu aku tidak punya waktu
Aku hanya punya waktu untuk marah
Aku tidak pernah berpikir suatu hari, "Hei, aku akan membuat lagu-lagu yang terlibat"
Jadi ketika mereka datang berbicara padaku tentang lagu-lagu yang terlibat saat ini
Keterlibatan Prancis, itu bukan martir, ya, jangan berlebihan
Tapi, aku akan memberitahumu, istilah terlibat selalu menggangguku
30 tahun yang lalu, tidak pernah kita bayangkan bahwa musisi
Akan memiliki banyak suara dan terlibat begitu banyak dalam politik
Aku akan punya waktu satu menit untuk marah
Aku menulis lagu tentang apa yang ingin aku katakan
Translation copyright : legal translation into Indonesian licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: ACBM, ANOUCHE PRODUCTIONS, BLEND, FRENCH FLAIR ENTERTAINMENT, GAEL FAYE, Peermusic Publishing, QMP PUBLISHING, Sony/ATV Music Publishing LLC, WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE

Comments for La cause translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the left of the trash
2| symbol at the bottom of the eye
3| symbol at the top of the calculator
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid