paroles de chanson / Kery James parole / traduction Avec Le Coeur Et La Raison  | ENin English

Traduction Avec Le Coeur Et La Raison en Italien

Interprète Kery James

Traduction de la chanson Avec Le Coeur Et La Raison par Kery James officiel

Avec Le Coeur Et La Raison : traduction de Français vers Italien

Hozn fi Qalbi (X4)

Per coloro che vengono cacciati dalle loro case
Scrivo questo testo con il cuore e la ragione
Non posso farci niente se la verità vi spaventa
Ma non sono né cieco né sordo né muto
Tacere è a volte convalidare la violenza e l'ingiustizia
Non sarò complice del silenzio
Essere anticolonialista non significa essere antisemita
Sono solo un uomo con il senso della giustizia
Ho solo la parola come corazza
Per coloro che vengono trattati come stranieri nel loro stesso paese
Per coloro che sono stati spogliati, rubati
Che hanno visto i loro diritti più fondamentali violati
Eredità tragica di decisioni ingiuste
Prese sotto mandato britannico
Dalla dichiarazione Balfour siamo in caduta libera
Per capire il presente, capisci dove inizia la Storia
Privare un popolo dell'autodeterminazione
Condividere le sue terre senza alcuna consultazione

Osserva il dramma della colonizzazione
Due opzioni, la lotta o la resa
La Palestina non era una terra senza popolo
Destinata ad accogliere un popolo senza terra
C'è sicuramente un occupante e un occupato
C'è sicuramente un oppressore e un oppresso
Negarlo è tentare di cancellare la Storia
E cancellare la Storia è rifiutare di ripararla
C'è sicuramente un aggressore e una vittima
Un colonizzatore e un resistente palestinese
Si tratta di fatti stabiliti, non di punti di vista
La mia ragione può reggere anche se il mio cuore è commosso
Non si tratta di due forze uguali che si scontrano
I media parlano di guerra, che vergogna
La terza potenza armata di fronte a una nazione senza Stato
Più di 1000 per 10 all'ultima Intifada
È questa la guerra?
Nonostante tutto ciò che subiscono
I palestinesi resistono, i palestinesi esistono
Ho raramente visto un popolo così coraggioso
Il suo orgoglio brilla come il sole anche in tempo di tempesta
Non posso non solidarizzare
Solo come essere umano non posso non prendermi una posizione
È un appello a condividere le loro sofferenze
Ma gli ignoranti diranno che è un appello all'odio
Non si alimenta l'ingiustizia denunciandola ma tacendola
Qualunque cosa dicano, scrivo con il cuore e la ragione

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Wa ana nhabekom (X2)

Nessuna tranquillità nell'occupazione
Ogni giorno l'occupazione è l'umiliazione
L'umiliazione è violenta, costante
Ai checkpoint dei confini la libertà è agonizzante
Scrivo la sofferenza di una nazione
Che sulle sue stesse terre non ha più la libera circolazione
Sotto il pretesto della sicurezza, l'apartheid si trucca
E il muro separa le famiglie
Le colonie si moltiplicano sotto l'occhio passivo e complice degli Stati Uniti
Negoziazioni senza fine per la creazione di uno stato palestinese
Ma quando arriverà il momento, cosa ne rimarrà?
Alcuni pezzi di terra sparsi
Mentre scrivo questo testo, quasi i 3/4 sono stati saccheggiati
Quasi un milione di esseri umani sono stati spinti all'esilio
Perché lasciare la loro terra se le loro vite non erano in pericolo?
E i loro beni sono diventati loro
Le speranze di ritorno sono diventate illusioni
Hai sentito parlare della cosiddetta legge degli assenti?
I beni dei rifugiati tornano all'occupazione
Chi può pretendere di trovare questo normale?
Chi può pretendere che dovrei rimanere imparziale?
Per rimanere imparziale quando l'ingiustizia è evidente
Bisogna essere sordi con una morale non vedente
La Storia testimonierà che mi sono alzato come ho potuto
Mentre le grandi potenze li guardano morire
Tutti parlano di diritti umani ma non impediscono il massacro
Le sanzioni dell'ONU sono applicabili solo all'Iraq
Non si contano più gli orfani
Le pallottole che si sono perse nei petti dei bambini
Quanti neonati sotto le macerie
Intere famiglie decimate dalle bombe
Di cosiddetti "mirati" assassinii che colpiscono i civili
Di detenzioni arbitrarie
Dimmi, pensi che dovrei tacere?
Dovrei vivere in una democrazia
Eppure ho paura quando rileggo quello che scrivo
Tutto è basato sui fatti ma temo comunque la tempesta
Scrivo con il cuore, la ragione e il coraggio...

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Con il cuore e la ragione
Wa ana nhabekom
Con il cuore e la ragione
Wa ana nhabekom

Con il cuore ma anche con la ragione
Non posso lasciare finire questo pezzo senza precisare che
Questo testo non prende di mira una comunità ma punta alla politica di uno stato e al silenzio complice del cosiddetto "mondo libero"
Sono consapevole che in ogni campo, dico in ogni campo, ci sono persone che lottano per il cambiamento, che lottano per la pace e la giustizia e non posso che salutare il loro coraggio e la loro sincerità
Depreco la morte degli innocenti da entrambe le parti. Chi può gioire nel vedere morire dei bambini? Loro che non hanno scelto, gli eredi di un mondo che gli adulti lasciano in eredità
Scrivo questo testo, manifesto del mio sostegno attivo, ai pacifici, ai palestinesi. Non solo perché tra di loro ci sono musulmani, perché, contrariamente alle idee preconcette e radicate nell'inconscio collettivo, gli arabi palestinesi non sono tutti musulmani
Li sostengo perché ritengo, con il cuore e la ragione, che subiscano un'ingiustizia e che sia importante per loro che il mondo sappia, in attesa che il mondo si muova
Non si tratta di importare il conflitto in Francia in modo stupido e violento attaccando ingiustamente le persone, i loro beni e degradando i cimiteri. Queste sono cose che non approvo e che condanno chiaramente
Spero, spero sempre di vedere la pace nella giustizia sorgere all'orizzonte e scrivo con il cuore e la ragione

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Wa ana nhabekom (X2)
Droits traduction : traduction officielle en Italien sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de Avec Le Coeur Et La Raison

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Kery James
Le Combat Continue (part. 3) (Anglais)
Si c'était a refaire (Italien)
Le goût de vivre (Allemand)
Prends le temps (Portugais)
Le Mystère Féminin (Allemand)
Le goût de vivre (Anglais)
Le Mystère Féminin (Anglais)
Le goût de vivre (Espagnol)
Le Mystère Féminin (Espagnol)
Le goût de vivre (Italien)
J'rap encore (Allemand)
Constat Amer (Allemand)
Le Mystère Féminin (Italien)
Le goût de vivre (Portugais)
J'rap encore (Anglais)
Constat Amer (Espagnol)
Le Mystère Féminin (Portugais)
Le Combat Continue (part. 3) (Allemand)
J'rap encore (Espagnol)
Constat Amer (Italien)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Sarah Geronimo | आनंद शिंदे | Disney | अजीत कडकडे | लता मंगेशकर | Michel Blanc | वैशाली सामंत | Georges Bizet | Alka Yagnik | Indochine | Mortelle Adèle | France Gall | Françoise Hardy | उषा मंगेशकर | Hope Filipino Worship | Gilles Servat | Yves Montand | लता मंगेशक | LeManz | Hugues Aufray

Sacré Charlemagne | Fiesta Boom Boom | Tulips & Roses | Limbonich Limbu | Kaarte Nibaar | Guten Tag (feat. OZI) | Jagatvandya Avdhoot Digambar | Mix Borrachitos | Poova Vaa | Beautiful Things | Al-Qawlu Qawlu Sawarim | Kalu Madari Aaya | Chanson Des Trois Petits Cochons | Rutho Jo Tum | The Blood, The Blood | Mad World | L'hymne De Nos Campagnes | Dire Adieu | Don't Worry, Be Happy | Ella, Elle L'a
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de l'enveloppe
2| symbole en bas de l'appareil photo
3| symbole à gauche de l'ampoule
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid