paroles de chanson / Kery James parole / traduction Avec Le Coeur Et La Raison  | ENin English

Traduction Avec Le Coeur Et La Raison en Espagnol

Interprète Kery James

Traduction de la chanson Avec Le Coeur Et La Raison par Kery James officiel

Avec Le Coeur Et La Raison : traduction de Français vers Espagnol

Hozn fi Qalbi (X4)

Para aquellos a quienes se expulsa de sus hogares
Escribo este texto con el corazón y la razón
No puedo hacer nada si la verdad te asusta
Pero no soy ni ciego ni sordo ni mudo
Callarse es a veces avalar la violencia y la ilegalidad
No seré cómplice del silencio
Ser anticolonialista no es ser antisemita
Solo soy un hombre con sentido de justicia
Solo tengo la palabra como trinchera
Para aquellos a quienes se trata como extranjeros en su propio país
Para aquellos que han sido despojados, robados
Que han visto sus derechos más fundamentales violados
Herencia trágica de decisiones injustas
Tomadas bajo mandato británico
Desde la declaración Balfour nos hundimos
Para entender el presente, entiende dónde comienza la Historia
Privar a un pueblo de la autodeterminación
Compartir sus tierras sin ninguna consulta

Observa el drama de la colonización
Dos opciones, la lucha o la resignación
Palestina no era una tierra sin gente
Destinada a acoger a un pueblo sin tierra
Hay claramente un ocupante y un ocupado
Hay claramente un opresor y un oprimido
Negarlo es intentar borrar la Historia
Y borrar la Historia es negar que se repare
Hay claramente un agresor y una víctima
Un colonizador y un resistente palestino
Se trata de hechos establecidos, no de puntos de vista
Mi razón puede sostenerse incluso si mi corazón está conmovido
No se trata de dos fuerzas iguales que se enfrentan
Los medios hablan de guerra, qué vergüenza
La 3ª potencia armada frente a una nación sin Estado
Más de 1000 por 10 en la última Intifada
¿Es eso la guerra?
A pesar de todo lo que sufren
Los palestinos resisten, los palestinos existen
Rara vez he visto a un pueblo tan valiente
Su orgullo brilla como el sol incluso en tiempo tormentoso
No puedo desvincularme
Solo como ser humano no puedo no posicionarme
Es un llamado a compartir sus penas
Pero los ignorantes dirán que es un llamado al odio
No alimentamos la injusticia denunciándola sino callándola
Pase lo que pase, escribo con el corazón y la razón

Hozn fi Qalbi (X2)
Tengo tristeza en mi corazón
Cuando pienso en Palestina
Tengo dolor en mi corazón
Y os amo (X2)

No hay tranquilidad en la ocupación
En el día a día, la ocupación es humillación
La humillación es violenta, constante
En las fronteras de los puestos de control, la libertad está agonizando
Escribo la angustia de una nación
Que en sus propias tierras ya no tiene libre circulación
Bajo el pretexto de seguridad, el apartheid se maquilla
Y el muro separa a las familias
Las colonias se multiplican bajo la mirada pasiva y cómplice de los Estados Unidos
Negociaciones interminables para la creación de un estado Palestino
Pero cuando llegue la hora, ¿qué quedará?
Algunos pedazos de tierra dispersos
Mientras escribo este texto, casi 3/4 han sido saqueados
Cerca de un millón de seres humanos han sido empujados al exilio
¿Por qué abandonar su tierra si sus vidas no estaban en peligro?
Y sus bienes se han convertido en los suyos
Las esperanzas de retorno se han convertido en ilusiones
¿Has oído hablar de la llamada ley de los ausentes?
Los bienes de los refugiados vuelven a la ocupación
¿Quién puede pretender que esto es normal?
¿Quién puede pretender que debería permanecer imparcial?
Para permanecer imparcial cuando la injusticia es flagrante
Hay que ser sordo con una moral ciega
La historia testificará que me levanté como pude
Mientras las grandes potencias los miran morir
Todos hablan de derechos humanos pero no impiden la masacre
Las sanciones de la ONU sólo se aplican a Irak
Ya no se cuentan los huérfanos
Las balas que se han perdido en los pechos de los niños
¿Cuántos bebés bajo los escombros?
Familias enteras diezmadas por las bombas
Asesinatos llamados "selectivos" que fulminan a los civiles
De encarcelamientos arbitrarios
Dime, ¿crees que debería callarme?
Se supone que vivo en una democracia
Sin embargo, tengo miedo cuando releo lo que escribo
Todo se basa en hechos pero aún así temo la tormenta
Escribo con el corazón, la razón y el coraje...

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Con el corazón y la razón
Wa ana nhabekom
Con el corazón y la razón
Wa ana nhabekom

Con el corazón pero también con la razón
No puedo terminar esta canción sin aclarar que
Este texto no ataca a una comunidad sino que apunta a la política de un estado y al silencio cómplice del mundo llamado "libre"
Soy consciente de que en cada bando, y digo en cada bando, hay gente que lucha por el cambio, que lucha por la paz y la justicia y no puedo más que aplaudir su coraje y sinceridad
Lamento la muerte de inocentes en ambos lados. ¿Quién puede alegrarse de ver morir a niños? Ellos que no han elegido, los herederos de un mundo que los adultos les dejan
Escribo este texto, manifiesto de mi apoyo activo, a los pacíficos, a los palestinos. No sólo porque entre ellos hay musulmanes, porque, contrariamente a las ideas preconcebidas y arraigadas en el inconsciente colectivo, los árabes palestinos no son todos musulmanes
Los apoyo porque creo, con el corazón y la razón, que están sufriendo una injusticia y que es importante para ellos que el mundo lo sepa mientras esperan que el mundo se mueva
No se trata de importar el conflicto a Francia de manera estúpida y violenta atacando injustamente a las personas, a sus bienes y degradando cementerios. Estas son cosas que no apruebo y que condeno claramente
Espero, siempre espero ver la paz en la justicia levantarse en el horizonte y escribo con el corazón y la razón

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Wa ana nhabekom (X2)
Droits traduction : traduction officielle en Espagnol sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de Avec Le Coeur Et La Raison

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Kery James
Le Combat Continue (part. 3) (Anglais)
Si c'était a refaire (Italien)
Le goût de vivre (Allemand)
Prends le temps (Portugais)
Le Mystère Féminin (Allemand)
Le goût de vivre (Anglais)
Le Mystère Féminin (Anglais)
Le goût de vivre (Espagnol)
Le Mystère Féminin (Espagnol)
Le goût de vivre (Italien)
J'rap encore (Allemand)
Constat Amer (Allemand)
Le Mystère Féminin (Italien)
Le goût de vivre (Portugais)
J'rap encore (Anglais)
Constat Amer (Espagnol)
Le Mystère Féminin (Portugais)
Le Combat Continue (part. 3) (Allemand)
J'rap encore (Espagnol)
Constat Amer (Italien)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Sarah Geronimo | आनंद शिंदे | Disney | अजीत कडकडे | लता मंगेशकर | Michel Blanc | वैशाली सामंत | Georges Bizet | Alka Yagnik | Indochine | Mortelle Adèle | France Gall | Françoise Hardy | उषा मंगेशकर | Hope Filipino Worship | Gilles Servat | Yves Montand | लता मंगेशक | LeManz | Hugues Aufray

Sacré Charlemagne | Fiesta Boom Boom | Tulips & Roses | Limbonich Limbu | Kaarte Nibaar | Guten Tag (feat. OZI) | Jagatvandya Avdhoot Digambar | Mix Borrachitos | Poova Vaa | Beautiful Things | Al-Qawlu Qawlu Sawarim | Kalu Madari Aaya | Chanson Des Trois Petits Cochons | Rutho Jo Tum | The Blood, The Blood | Mad World | L'hymne De Nos Campagnes | Dire Adieu | Don't Worry, Be Happy | Ella, Elle L'a
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole à droite du pouce en l'air
2| symbole à gauche de la loupe
3| symbole à droite du cadenas
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid