song lyrics / Suprême NTM / Qui paiera les dégâts ? translation  | FRen Français

Qui paiera les dégâts ? translation into German

Performer Suprême NTM

Qui paiera les dégâts ? song translation by Suprême NTM official

Translation of Qui paiera les dégâts ? from French to German

Vergiss niemals, dass die Städte so
Dunkel sind, wenn die Nacht fällt
Und dass die Jugendlichen aus den Vierteln nie
Angst vor der Dunkelheit hatten
Sie nutzen sie sogar aus wie
Gesetzlose, die keine andere Wahl haben
Als ein paralleles Leben zu entwickeln
Illegales Geschäft, das Überleben lädt dich dazu ein
Als ob du überzeugt wärst, den
Weg zum Erfolg zu nehmen, aber dafür
Wer macht was? Welche Chance
Hat uns der Staat gegeben? Sucht nicht
Absichtlich war dieser Anschlag
Einen Teil der
Jugend der Nation zu vernachlässigen, wird für Frankreich
Nur eine neue Amputation sein
Denn wenn der Fehler gemacht ist
Ist die Party vorbei, vorbei
Kein Lachen mehr, schlimmer, ich habe Angst um die Zukunft
Aber was hast du zu sagen
Um meine Worte zu widerlegen?
Ich erfinde nichts im Gegensatz zu dem
Was du lesen kannst
Keine Verzierungen in meinen Texten
Keine Romantik, denn ich weiß, dass unser Denken
Einfluss haben kann
Welche Lösung wird vorgeschlagen?
Besser vorbeugen als
Heilen, sagt das Sprichwort
Aber in diesem speziellen Fall, wenn es eine Heilung gibt
Erinnert euch daran, dass es auf unsere Kosten ist
Dass die Schäden sein werden

Zu lange im Dunkeln getaucht, abseits
Von Lichtern und Leuchttürmen
Erleuchtet durch die dunkle Klarheit der Hoffnung
Die Kinder der Städte haben den Kontakt verloren
Weigern sich, den Pakt zu bezahlen
Bewusst, dass sie nicht
Unversehrt herauskommen werden, frei leben, nach Glück streben
Sich die Mittel geben, aus dem
Tunnel zu kommen, um das Licht zu sehen
Und in der Lage sein, mit Blumen zu tapezieren
Die Wände der Liebe
Das ist es, was man meinen
Nahen Verwandten heute vorwirft
Ohne zu versuchen zu verstehen
Das Warum und Wie
Und lieber auf
Vorurteile zurückgreifen, um ein Urteil zu fällen
Übereilt, im Wind, nein, nein, definitiv
Eine Welt trennt uns, also verpisst euch
Es ist klar
Ich denke, ihr habt das Urteil verstanden
Frankreich wird der unterlassenen Hilfeleistung beschuldigt
Für eine Person in Gefahr: „Schuldig“
Rufen die Städte, aber der Staat wird uns trotzdem
Die Schäden bezahlen lassen

Jeder ist sich bewusst
Jetzt vom Bedarf an Geld
Und wie an hohen Orten
Die Stadt hat ihre eigenen Spielregeln
Mit ihren Schicksalsschlägen
Und ihren unglücklichen Schlägen
Man spielt nicht ewig mit
Feuer ohne sich zu verbrennen
Nimm das nicht als Moral
Ich versuche dir wirklich zu sagen
Dass du eines Tages gehen musst
Um nicht Gefangener des Betons zu bleiben
Und erst recht nicht der Gefängnistüren
Nein, ich ergreife für niemanden Partei
Ich gebe meine Meinung, meine Philosophie
Nimm dein Zeug und lebe dein Leben
Denn das Geschäft sollte ein
Schritt sein, um die Richtung zu ändern
Sei dir dessen bewusst, bevor das
Unglück dich trifft
Erwarte von ihrer Seite nicht
Mitleid
Die Justizmaschine wird mit deinem Schicksal spielen
Wie man mit einem Bauern spielt
Achte auf die Strafe
Vergiss nicht, dass du in ihren Augen nur
Ein Parasit für die Nation bist
Eins: Deine Zukunft liegt in deinen Händen
Ich sage zwei
Wisse, wann du deine Chips aus dem Spiel ziehen musst
Für die Drei
Ich werde die Gesetze und den Staat anklagen
Wofür? Uns immer
Die Schäden bezahlen zu lassen
Translation copyright : legal translation into German licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.

Comments for Qui paiera les dégâts ? translation

Name/Nickname
Comment
Other Suprême NTM song translations
Qui paiera les dégâts ? (English)
On est encore là, Pt. 1 (English)
On est encore là, pt. 2 (English)
Qui paiera les dégâts ? (Indonesian)
Qui paiera les dégâts ? (Spanish)
Qui paiera les dégâts ? (Italian)
Qui paiera les dégâts ? (Portuguese)
Odeurs de soufre (German)
Odeurs de soufre (English)
Odeurs de soufre (Spanish)
Odeurs de soufre (Italian)
Odeurs de soufre (Portuguese)
On est encore là, pt. 2 (Indonesian)
On est encore là, pt. 2 (Korean)
On est encore là, pt. 2 (Chinese)
Intro (German)
Intro (English)
Intro (Spanish)
Intro (Italian)
To see also...
Artists and lyrics : Random selection of top song lyrics and artists
महेश हिरेमठ | Malayang Pilipino Music | वैशाली सामंत | वैशाली सामंत | श्रीकांत नारायण | अशा भोसले | Lotfi Bouchnak | Richard Cocciante | Amadodana Ase Wesile | Astérix | Françoise Hardy | Pirates Des Caraïbes | Mohammed Rafi | Mortelle Adèle | Ramy Khalil | रोहित पाटील | Bonnie Tyler | Ben E King | Hercule (Disney) | Monu Music India

Makhan Chor | Antichi Ghanti Vajavali | قفطانك محلول | Quien como yo | Générique Hamtaro | Ojoro | बंधू येईल माहेरी | Jeden Morgen neu - A Mothers prayer | Empire State Of Mind 2 | Ring | Jamais Je N'avouerai | Itatanghal Kita | 10111 | Bhij Gayi Kurti Lal | Shayad | Sikelela | Tombé du ciel | Baat Itni Si Hai | حتى ندابزو | Main Dans La Main
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the left of the eye
2| symbol to the left of the helmet
3| symbol at the top of the television
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid