paroles de chanson / Francis Cabrel parole / traduction À l'aube revenant  | ENin English

Traduction À l'aube revenant en Allemand

Interprète Francis Cabrel

Traduction de la chanson À l'aube revenant par Francis Cabrel officiel

À l'aube revenant : traduction de Français vers Allemand

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung
Erheben sich die Liebenden
Steigen aus ihrem Traum
Noch triefend nass
Jede Bewegung ist dringend
Da der Tag anbricht
Das Unwetter endet
In brennenden Flüstern

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung

Sie hatten sich verloren in
Der tiefen Dunkelheit
Dort verschmelzen die Sterne
Mit dem aufkommenden Tag
An ihren zögernden Schritten
Spürt man das Ende der Welt
Noch eine Sekunde
Noch einen Moment

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung

Der Atem, den man hört
Sind zwei Herzen, die sich losreißen
Eine Hand löst sich
Und die andere nimmt sie wieder auf
In den Augen, die Verwirrung
Der Vögel, die man freilässt
Und die suchen, wo sich versteckt
Die Falle, die man ihnen stellt

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung

Bei der geringsten Entfernung
Das Leben, das sie zwingt
Die Leere, der Schwindel
Und so tun als ob
Sie bedecken sich mit Schwüren
Schwören, weiterzumachen
Ihren ausbalancierten Lauf
Auf den Steinen der Ströme

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung

Jeder für sich
Wird den Traum fortsetzen
Der einzige, der sie erhebt
Und sie am Leben hält
Es ist für immer
Dass sie glaubten, verschweißt zu sein
Und selbst die Ewigkeit
Ist für sie nicht lang genug

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung

Sie waren zwei Passanten
In der anonymen Menge
In diesem rollenden Fluss
In der Masse der Menschen
Sie haben sich erkannt
Vielleicht ein bisschen zu spät
Aber sich wirklich zu erkennen
Ist das Wichtige

Bei der Rückkehr der Morgendämmerung

Die Liebenden erheben sich
Steigen aus ihrem Traum
Noch triefend nass
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de À l'aube revenant

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Francis Cabrel
Tu Me Corresponds (Espagnol)
Yo Vengo a Ofrecer Mi Corazón
Octobre (Espagnol)
La Quiero a Morir (Je l'aime à mourir)
La Corrida (Allemand)
La Quiero a Morir (Je l'aime à mourir) (Italien)
Petite Marie (Anglais)
Un morceau de Sicre (Espagnol)
Fort Alamour (Anglais)
L'encre De Tes Yeux (Allemand)
Octobre (Allemand)
Octobre (Italien)
Je l'aime à mourir (Remastered) (Anglais)
C'était l'hiver (Remastered) (Anglais)
Je L'aime à Mourir (Allemand)
Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai (Anglais)
Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai (Espagnol)
J'écoutais Sweet Baby James (Portugais)
Fort Alamour (Indonésien)
Fort Alamour (Coréen)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
सचिनदानानंद अप्पा | Sarah Geronimo | Counting Crows | علي المهندس | Notre-dame De Paris | Henri Salvador | Astérix | Pink Floyd | Indochine | Alka Yagnik | Mortelle Adèle | Graeme Allwright | Alain Souchon | Phinéas Et Ferb | Boby Lapointe | Adele | Bhai Lovepreet Singh Ji Bhangu Phillaur Wale | Claude Nougaro | Hugues Aufray | Ben E King

एकच राजा | Jeden Morgen neu - A Mothers prayer | Ud Jayega Ek Din Panchhi | تقبل كول | Alım Fikrim Onda Kaldı | Can't Help Falling In Love | Great King | Sauced Em | على باب الرزق خبط كسبت صحاب حلوه و جدعان | Morena Tatuada | Échec & Mat | They Don't Care About Us | J'ai un Dieu Puissant | Một Giấc Mơ Hoang Đường | J'attendrai | زينك يضيم | Saah | La Vie D'Aventurier | Utile | Sajna Ve Sajna (Original)
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de la calculatrice
2| symbole en haut de l'étoile
3| symbole en haut du smiley
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid