song lyrics / Watain / From The Pulpites Of Abomination translation  | FRen Français

From The Pulpites Of Abomination translation into French

Performer Watain

From The Pulpites Of Abomination song translation by Watain

Translation of From The Pulpites Of Abomination from French-English to French

{Du Haut Des Chaires De L'Abomination}

Non moins réels que ceux dont les voix résonnent à travers l'abysse sans étoiles,
Leur nature n'est pas moins cruelle, leurs intentions non moins malveillantes,
Issus de lignée pécheresse, sortis d'un ventre souillé,
Faisant tournoyer les cinq ailes au long des éternités;

Dans une tombe sous la pyramide de la foi, comme une couronne posée à leurs pieds,
Gisent les débris impurs et pillés d'un dieu qui a échoué,
Gardés par les piliers géants que seul le Diable peut déplacer :
Car ce sont les pierres du trône du christ, qu'Il a avalé
Puis soufflé sur la terre comme un bien dont il dispose.

ICHTUS !
Tes branchies sont sèches !
Iesous Christos Theou Uios Soter
Ton coeur sera remplacé par une vertèbre
...Car tes enfants ont été égarés !
ICHTUS !
Etanche ta soif avec mon urine
Chaude comme l'amour elle rincera le sel de tes poumons
Car la soif du désert anéantit tous les sens
Tu as été tenté et personne ne peut Lui résister...
Personne !

A quoi peut bien servir un prophète sans dieu dont la langue est de longtemps desséchée,
Totalement privé de la grâce ?
Tourmenté depuis des milliers d'années par la vigilance perçante de l'oeil éternel,
Voué à échouer, quel espoir peux-tu allumer dans leurs coeurs trahis ?
Alors que tu as été déversé sur cette terre comme un déluge, tes écritures altérées et ta doctrine réécrite en lettres de sang ?

Quelle unité pour les tribus dispersées ?
Quelle gloire et quel espoir dans les débris d'une croix éparpillée ?
Ecoute ! Les gémissements lamentables de la défaite résonnent au long des siècles !

Trois fois les cornes du baphomet dans les plaies de jésus,
Une allégeance de chair et d'acier, jusqu'à l'autel du titan devant lequel nous nous agenouillons tous,
Entends ! Les paroles inversées de Yahwé du haut des chaires de l'abomination !

Vois-le tomber à présent, possédé et re-né, le messie déchu,
Sur la crête de feu des anneaux du serpent, avec un sourire de confusion ;
Toi son fidèle, tu as tout à craindre car sur son front, plus de couronne d'épines :
Dans l'ombre de la croix teintée de sang, le Christ est ressuscité...avec des cornes !

ICHTUS !
Le mystère des iniquités révélé !
Iesous Christos Theou Uios Soter
Là où étaient les épines seront les cornes du bouc
Ni dans la vie ni dans la mort elles ne feront défaut !
ICHTUS !
La perle des créations jetée aux ordures !
Difforme et dépravé, avorton, nullité, fils de pute,
Deux clous dans tes mains pour le père et le fils
Et le saint esprit transperçant la saleté de tes pieds.

____________________________

Ichtus : Poisson, en Grec ancien. symbole paléo-chrétien car considéré comme l'acronyme de Iesous Christos Theou Uios Soter ( Jésus Christ, Fils de Dieu, Sauveur ).
Translation credits : translation added by 666vassil

Comments for From The Pulpites Of Abomination translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the clock
2| symbol at the top of the television
3| symbol to the left of the helmet
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid