paroles de chanson / SDP parole / traduction Die Nacht von Freitag auf Montag  | ENin English

Traduction Die Nacht von Freitag auf Montag en Espagnol

Interprète SDP

Traduction de la chanson Die Nacht von Freitag auf Montag par SDP officiel

Die Nacht von Freitag auf Montag : traduction de Allemand vers Espagnol

Hola
Hola
Hola

¿Dónde estaba en la noche
De viernes a lunes?
Estaba en casa, no hice nada
En cuarentena por Corona
Y pienso: "Qué mierda"
Voy a morir de aburrimiento
Dime, ¿dónde estaba en la noche
De viernes a lunes?

Pensé: "¿Un virus? Eso solo lo consiguen los ordenadores
Bueno, no importa, me quedaré en casa, ¡es genial!"
"Poco tiempo después" (ehh)
Decoré el balcón por aburrimiento, renové el apartamento
Compuse esta canción y me masturbé diez veces
Porque los bares están cerrados, pero todos tienen tiempo
Mis amigos y yo hacemos fiestas por Skype
Sí, antes tenías que avergonzarte por holgazanear en casa
Hoy incluso salvo vidas con eso
Y todas las empresas están en bancarrota, excepto mi traficante
Una mascarilla le cuesta más que la cocaína
Me siento todo el día en el sofá y me aburro
Y esta canción se vuelve viral, como COVID-19

¿Dónde estaba en la noche
De viernes a lunes?
Estaba en casa, no hice nada
En cuarentena por Corona
Y pienso: "Qué mierda"
Voy a morir de aburrimiento
Dime, ¿dónde estaba en la noche
De viernes a lunes?

Mal chiste, llego a la fiesta con Corona
Broma, me quedo en casa y ordeno mis Smarties
No tengo piedad cuando celebro
En lugar de Jägermeister, Sagrotan
Fumo a propósito y así filtro el aire
Voy a la tienda, ¿qué ha pasado?
Si no hay pasta, comeré papel higiénico
Sí, hago compras de pánico, pero no sé qué comen
Y que la abuela también necesita algo, lo olvidé por completo
¿Y qué hacemos ahora con nuestros tanques y ejércitos?
El enemigo no son los demás, hombre, ni siquiera se puede ver
Pero a la mierda con el pánico, lo superaremos juntos
El virus se rompe, porque está hecho en China

¿Dónde estaba en la noche
De viernes a lunes?
Me quedo en casa, juego al ajedrez conmigo mismo
En cuarentena por Corona
Y pienso: "Qué mierda"
Mi papel higiénico se está agotando
Dime, ¿dónde estaba en la noche
De viernes a lunes?

"¿Eh, qué es esto ahora?
¡Oh, Dag! Si-Sido está llamando!
Mierda, espera
Eh yo, Sido, ¿qué pasa?"
"Eh chicos, hola, sí, buenos días, ehm
Acabo de ver en Internet
Hicisteis una nueva versión de 'La noche de viernes a lunes'
Sí, sí, ¿no puedo escribir también un verso?"
"Sí, eh, es un poco más complicado
Quizás ya has oído las nuevas leyes
Ahora solo pueden haber dos personas en una canción al mismo tiempo
Y, eh, por eso tenemos que mantener
Un poco de distancia contigo
Pero ahora tengo que colgar urgentemente, ¿no? Adiós, tschüß, oah"
Droits traduction : traduction officielle en Espagnol sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Sony/ATV Music Publishing LLC

Commentaires sur la traduction de Die Nacht von Freitag auf Montag

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de SDP
Die Nacht von Freitag auf Montag
Erstmal ein Selfie!
Wer ficken will muss freundlich sein (Anglais)
Arschloch (Anglais)
Tanz aus der Reihe! (Anglais)
Tanz aus der Reihe! (Italien)
Tanz aus der Reihe! (Espagnol)
Tanz aus der Reihe! (Portugais)
Tanz aus der Reihe!
Hurra, hurra, die Schule brennt (Anglais)
Hurra, hurra, die Schule brennt (Espagnol)
Hurra, hurra, die Schule brennt
Hurra, hurra, die Schule brennt (Italien)
Hurra, hurra, die Schule brennt (Portugais)
Der Anfang anzufangen (Anglais)
Der Anfang anzufangen (Espagnol)
Der Anfang anzufangen
Der Anfang anzufangen (Italien)
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben (Anglais)
Tanz aus der Reihe! (Indonésien)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Manmohan Waris | Mohan | लता मंगेशकर | वैशाली सामंत | The Beatles | Counting Crows | शुभांगी जोशी | Pink Floyd | Pandit Jasraj | Amadodana Ase Wesile | Patrick Bruel | Michel Fugain | Lata Mangeshkar | Mortelle Adèle | Donjon De Naheulbeuk | Radiohead | लता मंगेशक | Amrinder Gill | Satinder Sartaaj | Ben E King

J'ai Attrapé Un Coup De Soleil | Teri Chudiyon Ki Khan Khan Se | تتهني يا روحي | Le Travail C'est La Santé | Carrefour de la solitude | Ce N'est Rien | (I've Had) The Time Of My Life | Purple Rain | Guatemala Hermosa | DON'T WANT UR LOVE (feat. YUMPRINCESS & NOODLE) | Aimer Jusqu'à L'impossible | Cut from the ceiling fan | GARJOKA | Laisse Moi Kiffer | Belki | Unwrap Me (feat. Kota Banks) | Demons in Armani Shoes | سمعت اللوم اللوم | 陽だまりの証明 | Chutki Theme Song
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas de la calculatrice
2| symbole à droite de la loupe
3| symbole à droite de la cible
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid