paroles de chanson / Kenza Farah parole / traduction Au Cœur de la Rue  | ENin English

Traduction Au Cœur de la Rue en Allemand

Interprète Kenza Farah

Traduction de la chanson Au Cœur de la Rue par Kenza Farah officiel

Au Cœur de la Rue : traduction de Français vers Allemand

Hörst du den Schrei der Leute auf der Straße?
Das Volk vereint sich im Klang der Straße?
Die Waisenkinder der Straße leiden
Das ist die Hymne, das sind die Worte, das ist das Lied der Straße
Vereint unter den gleichen Farben
Alle gleich, wie ein Herzschlag
Sie vereint Vielfalt und Rap
Hip Hop und Klassik und macht sie zu Brüdern und Schwestern
An alle Liebhaber der Kunst, verloren im Namen der Straße
An alle, deren Name auf den Mauern meiner Straße ruht
An diejenigen, die tanzen, leben, singen, die das Leben auf der Straße geben
Lasst uns unsere Stimmen erheben, damit man uns hört, wir sind die Stimmen der Straße

Sie sieht uns aufwachsen, sie sieht uns alt werden
Jeder Zentimeter ist unser Spielplatz
Diese starken Bindungen bringen uns Gott näher
Sie versöhnt das Alter mit der Jugend
Sie ist dieser Tänzer, der den Asphalt streift
Sie ist dieser Rapper, die Tinte seiner Feder
Sie ist dieser Graffiti-Künstler im Schatten des Mondes
Sie sind diese Männer und Frauen, die im Herzen der Straße leben

Für meine Brüder, ein Gedanke an diejenigen, die im Namen der Straße fallen
Ein Gedanke an diejenigen, die in unseren Straßen leben und sterben
Einige fürchten den Staat, die Polizei und ihren Missbrauch
Meine Brüder fürchten die Gesetze, aber es sind die Gesetze der Straße
Es gibt diejenigen, die sich durchsetzen, um den Respekt der Straße zu finden
Es gibt diejenigen, die sagen, dass Geld das Blut der Straße ist
Es gibt diejenigen, die wissen, dass Rap, Hip Hop, Blues, Jazz
New Soul, R'n'B, all das kommt von der Straße!
An alle Kinder, die auf den Gehwegen meiner Straße spielen
An diejenigen, die mit dem Ball am Fuß auf dem Platz oder auf der Straße leben
An alle großen Brüder, die im Namen des Straßencodes eingesperrt sind
Respekt für die Ältesten unserer Städte, die im Herzen der Straße leben

Sie sieht uns aufwachsen, sie sieht uns alt werden
Jeder Zentimeter ist unser Spielplatz
Diese starken Bindungen bringen uns Gott näher
Sie versöhnt das Alter mit der Jugend
Sie ist dieser Tänzer, der den Asphalt streift
Sie ist dieser Rapper, die Tinte seiner Feder
Sie ist dieser Graffiti-Künstler im Schatten des Mondes
Sie sind diese Männer und Frauen, die im Herzen der Straße leben

An alle Gruppen, Crews, Brüder hinter Gittern
An diejenigen, die ihren Weg gemacht haben, von Marseille bis Aulnay-Sous
An alle, die es schaffen, aus Respekt vor meinen Schwestern
Diejenigen, die ihre Ethik bewahren und mit dem Herzen voranschreiten

Sie sieht uns aufwachsen, sie sieht uns alt werden
Jeder Zentimeter ist unser Spielplatz
Diese starken Bindungen bringen uns Gott näher
Sie versöhnt das Alter mit der Jugend
Sie ist dieser Tänzer, der den Asphalt streift
Sie ist dieser Rapper, die Tinte seiner Feder
Sie ist dieser Graffiti-Künstler im Schatten des Mondes
Sie sind diese Männer und Frauen, die im Herzen der Straße leben
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de Au Cœur de la Rue

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Kenza Farah
Lettre du front (Anglais)
Coup de Cœur (Espagnol)
Obsession (Feat.Lucenzo, Tropical Family)
Coup de cœur (feat. Soprano) (Allemand)
Coup de cœur (feat. Soprano) (Anglais)
Au coeur de la rue (Allemand)
Coup de Cœur (Allemand)
Coup de cœur (feat. Soprano) (Espagnol)
Au coeur de la rue (Anglais)
Coup de Cœur (Anglais)
Lettre du front (Portugais)
Coup de cœur (feat. Soprano) (Italien)
Au coeur de la rue (Espagnol)
Photos (Indonésien)
Coup de cœur (feat. Soprano) (Portugais)
Coup de Cœur (Italien)
Photos (Coréen)
Au coeur de la rue (Portugais)
Lettre du front (Indonésien)
Coup de Cœur (Portugais)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Disney | Mohan | Julien Clerc | Camping Paradis | Graeme Allwright | Edith Piaf | Richard Cocciante | Phinéas Et Ferb | Abba | Joe Dassin | उषा मंगेशकर | Bob Marley | Renaud | Gurdas Maan | कृष्णा शिंदे | Jacques Douai | Yves Montand | Satinder Sartaaj | Joséphine Baker | Serge Reggiani

Ang Lahat Ay Magsasaya | Roi Na Je Yaad Meri Aayi Ve | La Blanche Hermine | I Came to Tell You | Kaun Jane Gun Tere | Si Nos Organizamos... | Pirouette Cacahuète | بقايا السنين | Pachai Marathirku | Aali Kuthunshi Kaani | Honneur à Tous - Mulan | Paint the town red | Pak Haji Santoso | Bruxelles (1962) | Mary Jane | بوح المحبة | Hallelujah | Beautiful Love | Demeurez en mon amour | NOSE TORK
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut du casque
2| symbole à gauche du nuage
3| symbole à gauche du téléviseur
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid