song lyrics / Gordon Lightfoot / Wreck of the Edmund Fitzgerald translation  | FRen Français

Wreck of the Edmund Fitzgerald translation into German

Performer Gordon Lightfoot

Wreck of the Edmund Fitzgerald song translation by Gordon Lightfoot official

Translation of Wreck of the Edmund Fitzgerald from English to German

Die Legende lebt weiter, von den Chippewa bis hinunter
Vom großen See, den sie Gitche Gumee nennen
Der See, so heißt es, gibt nie seine Toten frei
Wenn der Himmel im November düster wird
Mit einer Ladung von Eisenerz, sechsundzwanzigtausend Tonnen mehr
Als die Edmund Fitzgerald leer wog
Das gute und treue Schiff war ein Knochen zum Kauen
Als die Novemberstürme früh kamen

Das Schiff war der Stolz der amerikanischen Seite
Es kam von einer Mühle in Wisconsin zurück
Für einen großen Frachter war es größer als die meisten anderen
Mit einer erfahrenen Mannschaft und einem guten Kapitän
Sie schlossen einige Verträge mit einigen Stahlfirmen ab
Als sie voll beladen nach Cleveland fuhren
Und später in der Nacht, als die Schiffsglocke läutete
Könnte es der Nordwind gewesen sein, den sie gespürt hatten?

Der Wind in den Drähten machte ein klapperndes Geräusch
Und eine Welle brach über die Reling
Und jeder Mann wusste, auch der Kapitän wusste es
Es war die Novemberhexe, die kam und stahl
Die Morgendämmerung kam spät und das Frühstück musste warten
Als die Novemberstürme kamen und schlugen
Als der Nachmittag kam, war es eiskalter Regen
Im Angesicht eines Orkans Westwind

Als es Abendbrot gab, kam der alte Koch an Deck und sagte
„Leute, es ist zu rau, um euch zu füttern“
Um 19 Uhr stürzte eine Hauptluke ein, sagte er
„Leute, es war schön, euch zu kennen“
Der Kapitän funkte, es käme Wasser rein
Und das gute Schiff und die Mannschaft waren in Gefahr
Und später in der Nacht, als seine Lichter außer Sichtweite waren
Tauchte das Wrack der Edmund Fitzgerald auf

Weiß jemand, wohin die Liebe Gottes geht
Wenn die Wellen die Minuten in Stunden verwandeln?
Die Suchenden sagen alle, sie hätten es bis zur Whitefish Bay geschafft
Hätten sie fünfzehn Meilen mehr hinter sich gebracht
Vielleicht hätten sie sich getrennt oder wären gekentert
Sie könnten tief gebrochen sein und Wasser aufgenommen haben
Und alles, was bleibt, sind die Gesichter und die Namen
Der Ehefrauen und der Söhne und der Töchter

Der Huron-See rollt, Superior singt
In den Räumen ihrer Eiswasser-Villa
Der alte Michigan dampft wie der Traum eines jungen Mannes
Die Inseln und Buchten sind für Sportler
Und weiter unten der Ontariosee
Nimmt auf, was der Eriesee ihm schickt
Und die eisernen Boote fahren, wie alle Seeleute wissen
Mit den Stürmen des Novembers in Erinnerung

In einer muffigen alten Halle in Detroit haben sie gebetet
In der maritimen Kathedrale der Seeleute
Die Kirchenglocke läutete, bis sie neunundzwanzig Mal läutete
Für jeden Mann auf der Edmund Fitzgerald
Die Legende lebt weiter, von den Chippewa bis hinunter
Vom großen See, den sie Gitche Gumee nennen
Superior, sagten sie, gibt seine Toten nie auf
Wenn die Stürme im November früh kommen
Translation copyright : legal translation into German licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: Warner Chappell Music, Inc.

Comments for Wreck of the Edmund Fitzgerald translation

Name/Nickname
Comment
Other Gordon Lightfoot song translations
Wreck of the Edmund Fitzgerald
Carefree Highway (Italian)
Wreck of the Edmund Fitzgerald (Italian)
If You Could Read My Mind (German)
Wreck of the Edmund Fitzgerald (Portuguese)
Wreck of the Edmund Fitzgerald (Japanese)
If You Could Read My Mind
If You Could Read My Mind (Indonesian)
If You Could Read My Mind (Italian)
If You Could Read My Mind (Portuguese)
If You Could Read My Mind (Thai)
If You Could Read My Mind (Chinese)
Carefree Highway (Japanese)
Wreck of the Edmund Fitzgerald (Spanish)
Carefree Highway (German)
Early Morning Rain (German)
Early Morning Rain (Spanish)
Early Morning Rain
Early Morning Rain (Indonesian)
Early Morning Rain (Italian)
To see also...
Artists and lyrics : Random selection of top song lyrics and artists
Manmohan Waris | Mohan | लता मंगेशकर | वैशाली सामंत | The Beatles | Counting Crows | शुभांगी जोशी | Pink Floyd | Pandit Jasraj | Amadodana Ase Wesile | Patrick Bruel | Michel Fugain | Lata Mangeshkar | Mortelle Adèle | Donjon De Naheulbeuk | Radiohead | लता मंगेशक | Amrinder Gill | Satinder Sartaaj | Ben E King

J'ai Attrapé Un Coup De Soleil | Teri Chudiyon Ki Khan Khan Se | تتهني يا روحي | Le Travail C'est La Santé | Carrefour de la solitude | Ce N'est Rien | (I've Had) The Time Of My Life | Purple Rain | Guatemala Hermosa | DON'T WANT UR LOVE (feat. YUMPRINCESS & NOODLE) | Aimer Jusqu'à L'impossible | Cut from the ceiling fan | GARJOKA | Laisse Moi Kiffer | Belki | Unwrap Me (feat. Kota Banks) | Demons in Armani Shoes | سمعت اللوم اللوم | 陽だまりの証明 | Chutki Theme Song
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the top of the smiley
2| symbol to the right of the calculator
3| symbol at the bottom of the eye
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid