paroles de chanson / Marracash parole / traduction Chiedi Alla Polvere 2008  | ENin English

Traduction Chiedi Alla Polvere 2008 en Allemand

Interprète Marracash

Traduction de la chanson Chiedi Alla Polvere 2008 par Marracash officiel

Chiedi Alla Polvere 2008 : traduction de Italien vers Allemand

Im Schatten der Hochhäuser, schau uns an
Was bleibt uns?
Staub

Bruder, es ist mein Geschenk an die Besitzlosen
Ich, der Mullah unter den Ausgestoßenen
An die, die kein Brot haben und die, die ihre Zähne verloren haben
Und in den Sozialwohnungen in Bienenwaben-Zellen leben
Mit ihren Familien und Schwestern auf vierzig Quadratmetern
Sie haben Bestien in den Gefängnissen eingesperrt
Diejenigen, die vielleicht wegen jugendlicher Fehler in Handschellen gelegt werden
Sie gehen ins Gefängnis und kommen als Kriminelle heraus
Das ist für die verschiedenen Ungerechtigkeiten, die von institutionellen Schweinen begangen wurden
An die, die spät abends ohne teure Kleidung ausgehen
Diejenigen, die man im Club nur sieht, wenn es eine Open Bar auf der Party gibt
An jeden Betrunkenen in der Stadt, der verloren ist
Der jeden Tag ziellos umherirrt und die Brüder schief ansieht
An die, die auf Kredit genommen haben und jetzt in Schwierigkeiten stecken
Du riskierst Schnitte, wenn du ihnen erzählst, dass du nicht dafür gemacht warst
An die, die ohne Atem, ohne Schicksal geboren wurden
Gott hat es so gemacht, sie sind an seinem Tisch ohne Teller
An die, die ein versteckbares Messer in ihren Boxershorts haben
Sie wollen leichtes Geld von jemandem mit Dockers
Aber du kannst dem Schicksal keine Tiefschläge verpassen
Bruder, das Schicksal ist eine Lüge und hat kurze Beine
Und der Prinz sucht nie eine Frau in den Abwasserkanälen
Unsere Frauen gebären Kinder mit Sehnsüchten
An die, die erkennen, dass ich das Talent habe, zu erzählen
Ich bleibe echt, mein Stoff ist aus verdammt sozialem Gewebe

Dieses Stück ist unbezahlbar für die, die es verlangt haben (Staub, erinnere dich, wer du bist)
Frag den Staub, hier ist es anders (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Es ist nicht die Soziologie, die Filme, die Bücher oder ein Text (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Meine Beziehung, Bruder, ist direkt (du bist Staub, frag ihn)
Ich bin mittendrin und habe es nicht gewählt, nein, es ist die Hölle (Staub, erinnere dich, wer du bist)
Frag den Staub, hier ist es anders (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Es ist nicht die Soziologie, die Filme, die Bücher oder ein Text (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Meine Beziehung, Bruder, ist direkt (du bist Staub, frag ihn)

Frag den schwarzen Staub
Aus der Trommel eines Revolvers oder den farblosen, aber dennoch wahren
Der uns umhüllt, Bruder, es ist das Elend, nicht das Geld
Mensch, du bist nur geboren, um zu schaden (frag den Staub)

An die, die früh morgens aufstehen
Sich mit ehrlicher Arbeit abfinden, acht Stunden lang die gleiche Geste
An die, die zu dieser Stunde die letzte Linie ziehen, belästigend
Im Gespräch und schweigen nur zu sich selbst
An die, die oft reflexartig hineingezogen werden
Wenn du reimst, tust du so, als wärst du grob, ich respektiere das nicht
Leichtgläubiger mit dem Mythos des Mannes, der ganz und gar ist
Es reicht dir Aceton und du hältst einen komprimierten Stein, Dummkopf
An die, deren Mutter ängstlich und schlaflos im Bett liegt
An die, die in Eile gekleidet sind, im Wartezimmer schlafen
Diejenigen, deren Vater nur Dialekt spricht
Die Zeiten und Weisen ändern sich und die Welt konjugiert im Imperfekt
An die, die von Ruhm und Scheinwerfern träumen
Im Morgengrauen ist die Bühne die Ladefläche eines Umzugswagens
Für eure Leeren, gefüllt mit unseren Gesichtern
Links oder rechts bleibt eine Falle für Ratten
Und an meinen Großvater, der in Sizilien noch die Reben im Garten presst
Und an meinen Vater, dem das Leben aus dem Körper gepresst wurde
Und an meinen Schmutz, schmutzigen Dreck
An die, die gelitten haben und alles sofort wollen
Meine ist eine Generation der Besiegten
Der verdammte Kreislauf der Besiegten und falschen Mythen
Der uralte Hunger, wer Hunger hat, schluckt und kaut nicht
Wenn er kauen würde, wüsste die Welt, wie sehr es ihm wehtut

Dieses Stück ist unbezahlbar für die, die es verlangt haben (Staub, erinnere dich, wer du bist)
Frag den Staub, hier ist es anders (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Es ist nicht die Soziologie, die Filme, die Bücher oder ein Text (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Meine Beziehung, Bruder, ist direkt (du bist Staub, frag ihn)
Ich bin mittendrin und habe es nicht gewählt, nein, es ist die Hölle (Staub, erinnere dich, wer du bist)
Frag den Staub, hier ist es anders (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Es ist nicht die Soziologie, die Filme, die Bücher oder ein Text (der Staub, erinnere dich, wer du bist)
Meine Beziehung, Bruder, ist direkt (du bist Staub, frag ihn)

Frag den schwarzen Staub
Aus der Trommel eines Revolvers oder den farblosen, aber dennoch wahren
Der uns umhüllt, Bruder, es ist das Elend, nicht das Geld
Mensch, du bist nur geboren, um zu schaden

Staub, erinnere dich, wer du bist
Der Staub, erinnere dich, wer du bist
Der Staub, erinnere dich, wer du bist
Du bist Staub
Staub

Staub, erinnere dich, wer du bist
Der Staub, erinnere dich, wer du bist
Der Staub, erinnere dich, wer du bist
Du bist Staub, frag ihn
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Universal Music Publishing Group

Commentaires sur la traduction de Chiedi Alla Polvere 2008

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Marracash
Quelli Che Non Pensano - Il Cervello
CRUDELIA - I Nervi
CRUDELIA - I Nervi (Allemand)
CRUDELIA - I Nervi (Anglais)
CRUDELIA - I Nervi (Espagnol)
Quelli Che Non Pensano - Il Cervello (Allemand)
Quelli Che Non Pensano - Il Cervello (Anglais)
CRUDELIA - I Nervi (Portugais)
Quelli Che Non Pensano - Il Cervello (Espagnol)
Quelli Che Non Pensano - Il Cervello (Portugais)
Non Sono Marra - La Pelle (Allemand)
Non Sono Marra - La Pelle (Anglais)
Non Sono Marra - La Pelle (Espagnol)
Non Sono Marra - La Pelle
Non Sono Marra - La Pelle (Portugais)
Chiedi Alla Polvere 2008 (Anglais)
Chiedi Alla Polvere 2008 (Espagnol)
Chiedi Alla Polvere 2008
Chiedi Alla Polvere 2008 (Indonésien)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Notre-dame De Paris | Mohan | Henri Salvador | शुभांगी जोशी | Comptine | Pandit Jasraj | Amadodana Ase Wesile | जयवंत कुलकर्णी | Lotfi Bouchnak | Astérix | Anuradha Paudwal | Ayanda Ntanzi | Michel Fugain | मोहम्मद रफ़ी | Ben E King | Téléphone | Walt Disney | Dalida | L'étrange Noël De Monsieur Jack | Le Prince D'Égypte

Bida Ang Saya | كلما يمر اليل | تتهني يا روحي | Kaalam | Shyam Sundar Sada Humko Pyare Rahe | Tulips & Roses | La Marseillaise | Ram Hi Janey Mahasangram Ka Kya Hoga Parinam | ŞANZELİZE - Batuflex | Alabama Nigger | Енергія | Beti Hamari Anmol | Don't Forget to Mention | Guru Brahma Guru Vishnu | Les Parent | You | Summer Nights | Ardaas | Yeshua | Big Trux (Live)
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas du téléviseur
2| symbole en bas du casque
3| symbole en bas du nuage
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid