Translation of Addicted from English to French
{Accro}
J'ai entendu dire que tu allais bien
Mais je veux que tu saches
Je suis fou
Je suis fou de toi*
Je ne peux pas faire semblant de m'en foutre
Quand tu ne penses pas à moi
Est-ce que tu penses que je mérite ça?
J'ai essayé de te rendre heureuse mais tu es quand même partie
J'essaie d'oublier ça
Je suis accro à toi
Mais je le veux et j'en ai besoin
Je suis accro à toi
Maintenant c'est fini
Je ne peux pas oublier ce que tu as dit
Et je ne veux jamais refaire ça
Briseuse de coeur(x3)
Depuis le jour où je t'ai rencontré
Et après tout ce que nous avons traversé
Je suis toujours fou
Je suis fou de toi*
Je pense que tu sais que c'est vrai
Je parcourrai des milliers de kilomètres pour t'avoir
Penses-tu que je mérite ça ?
J'ai essayé de te rendre heureuse
J'ai fait tout ce que je pouvais
Juste pour te garder
Mais tu es quand même partie
J'essaie d'oublier ça
Je suis accro à toi
Mais je le veux et j'en ai besoin
Je suis accro à toi
Maintenant c'est fini
Je ne peux pas oublier ce que tu as dit
Et je ne veux jamais refaire ça
Briseuse de coeur (x2)
Combien de temps attendrais-je ?
Jusqu'à la fin des temps
Je ne sais pas pourquoi j'attends toujours
Tu ne peux être à moi
x2
J'essaie d'oublier ça
Je suis accro à toi
Mais je le veux et j'en ai besoin
Je suis accro à toi
Maintenant c'est fini
Je ne peux pas oublier ce que tu as dit
Et je ne veux jamais refaire ça
Briseuse de coeur
Briseuse de coeur
Je suis accro à toi
Briseuse de coeur
Je suis accro à toi
Briseuse de coeur
Je suis accro à toi
Briseuse de coeur
Je suis accro à toi
Briseuse de coeur
*dans la version originale il est dit : "i'm a dick, i'm addicted to you", ce qui se prononce vraiment presque pareil. Mot-à-mot ça donne : "je suis une bite, je suis accro à toi" (langage très familier)
J'ai dû le traduire par "je suis fou, je suis fou de toi" pour refléter le jeu de mot "a dick/addict"