Translation of The Tale of Cu Chulainn from English to French
Dans la neige détrempée des collines irlandaises
Est né un enfant de Tuatha
Avec un cœur combattant et une compétence immortelle
Et un esprit fougueux et sauvage
Par une prophétie, il était lié et condamné
À une vie courte et glorieuse
Et il portait le nom de Setanta jusqu'à
Une fameuse nuit fatidique
Avec son hurley dans ses mains
Son nom traverserait le pays
Eh bien, son oncle Connor qui portait la couronne
D'Ulster sur sa tête
Dans la maison de Culainn le forgeron s'assit
Pour de l'hydromel, du mouton et du pain
À la porte gisait le Cú, le chien fidèle
Une bête énorme et terrible
Quand un voleur ou un ennemi foulait son sol
Leurs os devenaient son festin
Eh bien, Setanta les rejoignit tard dans la nuit
Et le chien bondit pour déchiqueter
Mais il leva son hurley, frappa la balle
Directement à travers la tête du pauvre animal
Il parla de remords alors que le forgeron pleurait
Pour son chien perdu et assassiné
'Je serai ton Cú maintenant à partir de cette nuit
Jusqu'à ce que tu en trouves un autre'
Alors il gisait devant la porte
Un œil surveillant les landes
Et le nom de Cú Chulainn
Fut chanté à haute voix cette nuit-là
Dans une histoire de rage, de ruine et de puissance
Et le nom de Cú Chulainn
Si furieux et sauvage
Pour rester dans le mythe et la mémoire
Une légende de l'île
Cosantóir tragóideach
(Gardien tragique)
Fuil dhiaga Lú
(Sang divin de Lugh)
Finscéal an Chú
(Légende du chien)
Cosantóir tragóideach
(Gardien tragique)
Fuil dhiaga Lú
(Sang divin de Lugh)
Currach lán le fiúnach
(Bateau rempli de fureur)
Finscéal an Chú
(Légende du chien)
Cosantóir tragóideach
(Gardien tragique)
Fuil dhiaga Lú
(Sang divin de Lugh)
Finscéal an Chú
(Légende du chien)
Cosantóir tragóideach
(Gardien tragique)
Fuil dhiaga Lú
(Sang divin de Lugh)
Curadh lán le fiúnach
(Guerrier rempli de fureur)
Finscéal an Chú
(Légende du chien)
Il s'entraîna sur l'île de Sky and Shadow
Porta un fils abandonné
Et rencontra son frère de bataille Ferdiad
Ils racontèrent de nombreuses histoires
Eh bien, il se battait avec la force de nombreux hommes
Une bête qui ensanglantait les champs
Dans une frénésie de bataille sanguinaire
Sa peau se déchirait et pelait
Son fils le trouva en tant qu'homme
Mais ne révéla pas son nom
Alors il lança une lance à son propre enfant
Et se condamna à la honte
Quand la rusée reine Méabh attaqua sa terre
Pour voler le taureau brun
Elle envoya Ferdiad se battre
Cú Chulainn l'abattit
Le sang du fils et du frère tomba
Il pleura et cria adieu
Et le nom de Cú Chulainn
Fut chanté à haute voix cette nuit-là
Dans une histoire de rage, de ruine et de puissance
Et le nom de Cú Chulainn
Si furieux et sauvage
Pour rester dans le mythe et la mémoire
Une légende de l'île
Cosantóir tragóideach
Fuil dhiaga Lú
Finscéal an Chú
Cosantóir tragóideach
Fuil dhiaga Lú
Curadh lán le fiúnach
Finscéal an Chú
Quand le père de la belle Emer
Refusa de la donner en mariage
Cú Chulainn détruisit son château
Et laissa tout l'endroit mort
Ils s'aimaient, homme et femme
Malgré ses nombreuses aventures
Puis il rencontra la Morrigan, la repoussa
Et gagna son regard vengeur
Elle l'affaiblit et brisa sa force
Avec des ruses et des mensonges
En lui donnant de la chair de chien à manger
Trois vieilles femmes étaient son déguisement
La reine et Lugaid virent leur chance
De combattre le Cú et de gagner
Lors de son prochain combat, trois lances furent lancées
Et l'une déchira sa peau
Alors il se lia à une pierre puissante
Par ses entrailles et sa ceinture il pendait
Et ainsi il resta debout sur ses pieds
Jusqu'à ce que le dernier souffle quitte ses poumons
Et une lumière brilla si grandiose
Jusqu'à ce que le corbeau vienne se poser
Et le nom de Cú Chulainn
Fut chanté à haute voix cette nuit-là
Dans une histoire de rage, de ruine et de puissance
Et le nom de Cú Chulainn
Si furieux et sauvage
Pour rester dans le mythe et la mémoire
Une légende de l'île
Scaoil amach on ceol!
(Lâchez la musique!)