song lyrics / Nightwish / The Poet And The Pendulum translation  | FRen Français

The Poet And The Pendulum translation into French

Performer Nightwish

The Poet And The Pendulum song translation by Nightwish

Translation of The Poet And The Pendulum from English to French

{Le poète et le pendule}

« LES TERRES BLANCHES D’EMPATHICA »

Fin.

Le compositeur est mort.
Une lame s’est abattue sur lui
L’emportant vers les terres blanches
D’Empathica
D’Innocence
Empathica
Innocence

« A LA MAISON »

Le rêveur et le vin
Un poète sans rime
Un écrivain veuf déchiré par les chaines de l’Enfer

Un dernier vers parfait
Toujours la même chanson
Oh, Christ, comme je déteste ce que je suis devenu

Ramène-moi à la maison

Va-t-en loin, cours, vole
Détourne-moi de la cachette du rêveur
Je ne peux pleurer car celui qui me console pleure encore plus
Je ne peux mourir, moi, la putain de ce monde froid
Pardonne-moi
J’ai deux visages
Un pour le monde
Un pour Dieu
Sauve-moi
Je ne peux pleurer car celui qui me console pleure encore plus
Je ne peux mourir, moi, la pute de ce monde froid

Ma maison était ici et puis sont apparues
Ces prairies divines.
Des journées remplies d’aventure
Le sourire aux lèvres à chacune d’entre elles.

Pitié, plus de mots
Ces pensées viennent d’une tête brisée
Plus de louanges
Dis moi lorsque mon cœur choisit la bonne direction

Ramène-moi à la maison

Va-t-en loin, cours, vole
Détourne-moi de la cachette du rêveur
Je ne peux pleurer car celui qui me console pleure encore plus
Je ne peux mourir, moi, la putain de ce monde froid
Pardonne-moi
J’ai deux visages
Un pour le monde
Un pour Dieu
Sauve-moi
Je ne peux pleurer car celui qui me console pleure encore plus
Je ne peux mourir, moi, la pute de ce monde froid

« LE PACIFIQUE »

Etincelle mon décor
De cascades turquoises
Sous lesquelles la beauté se trouve
L’Esprit Libre

Couvre moi de bleu
De douleur, de pluie
Un baiser pour souhaiter une bonne nuit à un éternel enfant
Je suis bercé par la lame qui se balance

Sur la rive, nous nous sommes assis et avons espéré
Sous la même lune pâle
Dont la lumière bienveillante a porté son choix sur vous
Sur vous tous

« J’ai peur. J’ai si peur.
D’être violé encore et encore et encore
Je sais que je mourrai seul.
Mais aimé.

On vit assez longtemps pour entendre retentir les armes,
Assez longtemps pour se retrouver à crier chaque nuit,
Assez longtemps pour voir ses amis nous trahir.

J’ai été attaché à cet autel pendant des années.
Maintenant je n’ai plus que 3 minutes et je compte.
J’aimerais seulement que la marée m’attrape en premier
et qu’elle me donne la mort dont j’ai toujours rêvé».

« LA TRAGEDIE DE LA PASSION »

Le second voleur à la droite du Christ
Coupé en deux – infanticide
Le monde se réjouira, aujourd’hui,
Lorsque les corbeaux feront un festin du poète qui pourrit

Chacun doit enterrer ses proches
Mais personne n’est là pour enterrer le cœur de pierre
Il est chez lui en Enfer, maintenant, il le sert bien
Tué par le gong qui sonne son adieu

Le matin s’est levé sur cet autel
Voici ce qui reste de la tragédie de la passion
Jouée sans aucune honte par ses amis
Qui crachèrent sur sa tombe en passant.

Va-t-en loin, cours, vole
Détourne-moi de la cachette du rêveur
Je ne peux pleurer car celui qui me console pleure encore plus
Je ne peux mourir, moi, la putain de ce monde froid
Pardonne-moi
J’ai deux visages
Un pour le monde
Un pour Dieu
Sauve-moi
Je ne peux pleurer car celui qui me console pleure encore plus
Je ne peux mourir, moi, la pute de ce monde froid

Aujourd’hui, en l’an de grâce 2005,
Tuomas fut tiré de ses responsabilités sur Terre
Il cessa de pleurer à la fin de chaque beau jour.
La musique qu’il écrivait avait été trop longtemps discutée.

Il fut retrouvé nu et mort,
Avec un sourire sur les lèvres, un stylo et 1000 pages de texte effacé.”

Sauve moi

“MERE ET PERE”

Sois sage, mon fils
Tu es à la maison
Oh, quand es-tu devenu si froid ?
La lame ne cessera de descendre
Tout ce dont tu as besoin c’est de ressentir mon amour

Recherche la Beauté, trouve ta rive
Essaie de tous les sauver, ne saigne plus
Tu as tant d’océans en toi
Après tout cela
Je t’aimerai toujours

Commencement.
Translation credits : translation added by BoukouniE

Comments for The Poet And The Pendulum translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the top of the target
2| symbol at the top of the camera
3| symbol to the right of the eye
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid