song lyrics / Morgan Wallen / Whatcha Know 'Bout That translation  | FRen Français

Whatcha Know 'Bout That translation into Korean

Performer Morgan Wallen

Whatcha Know 'Bout That song translation by Morgan Wallen official

Translation of Whatcha Know 'Bout That from English to Korean

손가락으로 모기를 때리는 거에 대해 뭘 알아?
천둥치는 구름 아래서 가득 찬 어망을 들고 있는 거에 대해 뭘 알아?
블랙베리를 따는 거에 대해 뭘 알아?
작은 체리 스콜 딥이 부기를 가라앉게 해줘

음, 소녀, 네가 운이 좋게도 나는 이차선 도로 가이드야
음, 시골 소년의 마음을 깨뜨리는 자격증을 따자

롱넥 병 몇 개 주문하자
아마 투스텝을 두 번 밟을지도 몰라
남부 억양으로 "y'all"을 가르쳐줄게
밤이 끝나기 전에 너를 빠지게 할 거야
그리고 외딴 곳에 주차하고
달빛에 살짝 그을리자
네가 돌아갈 때쯤 (돌아간다면)
도시 소녀가 시골 소년의 사랑에 취해 있을 거야
모두에게 네가 아는 걸 말할 거야, 그게 뭔지 알아? (너와 나)
그래, 그게 뭔지 알아? (너, 너, 너와 나)

그리고 그 토요일 여름 더위에 대해 뭘 알아?
깊은 개울이 굽이치는 곳에 대해 뭘 알아?
쇼핑몰에서 산 걸 벗고
모두를 플라타너스 가지에 걸어두는 거에 대해 뭘 알아?

음, 카우보이 모자가 흘러가는 곳으로 나갈 수 있어
음, 힐빌리 백스트로크에 대해 뭘 알아?

롱넥 병 몇 개 주문하자
아마 투스텝을 두 번 밟을지도 몰라
남부 억양으로 "y'all"을 가르쳐줄게
밤이 끝나기 전에 너를 빠지게 할 거야
그리고 외딴 곳에 주차하고
달빛에 살짝 그을리자
네가 돌아갈 때쯤 (돌아간다면)
도시 소녀가 시골 소년의 사랑에 취해 있을 거야
모두에게 네가 아는 걸 말할 거야, 그게 뭔지 알아?

샤이너, 다이너, 슈가 파이를 마시며
낚시찌와 대나무 낚싯대
반딧불 속에서 키스하며
집에 돌아가면 웃을 거야
그리고 네 전화에서 그 진흙투성이 노래가 나올 때
그게 내 벨소리야, 하 (너와 나)
(너와 나)
(너, 너, 너와 나)
너와 나, 그래

롱넥 병 몇 개 주문하자
아마 투스텝을 두 번 밟을지도 몰라
남부 억양으로 "y'all"을 가르쳐줄게
밤이 끝나기 전에 너를 빠지게 할 거야
그리고 외딴 곳에 주차하고
달빛에 살짝 그을리자
네가 돌아갈 때쯤 (돌아간다면)
도시 소녀가 시골 소년의 사랑에 취해 있을 거야
모두에게 네가 아는 걸 말할 거야
(너와 나)
그래, 그게 뭔지 알아?
(너와 나)
(너, 너, 너와 나)
(너와 나)
그래, 그게 뭔지 알아?
Translation copyright : legal translation into Korean licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: CONCORD MUSIC PUBLISHING LLC, Kobalt Music Publishing Ltd., Sony/ATV Music Publishing LLC

Comments for Whatcha Know 'Bout That translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the smiley
2| symbol to the right of the cloud
3| symbol to the left of the clock
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid