song lyrics / Imen Es / ViES translation  | FRen Français

ViES translation into Portuguese

Performer Imen Es

ViES song translation by Imen Es official

Translation of ViES from French to Portuguese

Outubro 53, o nascimento do pai deles
Africano e orgulhoso, Marrocos será sua terra
O mais velho de seus irmãos e irmãs, ele sabia como fazer
Ele não conhece o medo, em sua mão, está seu coração

Fevereiro 57, o nascimento da mãe deles
Africana e orgulhosa, Marrocos será sua terra
Ela é a mais velha de seus irmãos e irmãs
Ela sabia como fazer, em suas mãos, está seu coração, oh

Quando eles se encontram, é amor à primeira vista
Na mesma estrada, não há dúvida
Mas o pai tem que fazer sua vida, aos vinte anos, ele vai para a França
A mãe sabe que é ele
Ela não vai perder sua chance
Oh, não, ele volta para ela

No final, eles se casam, o pai volta para casa
1975, o nascimento de Mohammed
É o primeiro filho deles, é o mais velho da família
Ele cresce em Meknès no início de sua vida
Em 77, eles todos voltam para a França
Da África para a Europa para provocar a sorte
Três em um estúdio perto de Porte de la Chapelle
Eles encontram um emprego imediatamente, não há tempo para se embelezar, nem para ser bela
13 de outubro de 1978
O dia do nascimento de sua irmã Ouafa
A família está crescendo
Agora, eles não são mais três, eles vivem a quatro sob o mesmo teto
O pai pega o metrô todos os dias para o aeroporto
Apesar de tudo, não é fácil, mas ele é um homem forte
A mãe educa seus dois filhos
Em 79, direção Sevran
A pérola da família acaba de nascer
I.l.h.a.m, Ilham é o seu nome
Sua voz acalma todos, hein, desde a sua mais tenra idade
Seus olhos, seus gestos, que graça quando você fala

Novembro 83, o queridinho da família
Entrou na pista contra o irmão Adil
Um verdadeiro hiperativo, não esquecemos suas grandes diferenças
Superprotegido pela mãe, você estava realmente tranquilo
O quarto filho, o terceiro homem da família
Perturbador, pelo menos, reconhecemos seu tamanho
Não há dois como ele, sempre apontado
Sempre pego com a mão na massa, concluímos as vezes

23 de novembro de 90, mais uma menina
O pai e a mãe dão à luz a uma nova vida
Desde seus primeiros passos, vemos sua bondade
Só se fala de sua beleza, ela será a mais protetora
Nesse momento, ela é a mais nova, mas não nos preocupamos
Esqueci de dizer seu pequeno nome, é Fedoua
É apenas o começo da história de sua família
Eles não suspeitam de nada, ninguém conhece o futuro

Em 90, a mãe estava grávida novamente
No final do nono mês, ela deu à luz novamente
Ela tem contrações, mas desta vez, não é uma farsa
Eles sabem que é um menino que vai se chamar Amine
Gostaria de contar tudo, mas é muito triste
Tudo o que tenho a dizer é que a mãe nunca esquecerá essa cena
É o primeiro, mas não o último drama
Amine morreu, levado por um erro médico

8 de agosto de 99, a família completa
Havia tanta gente, impossível de contar
Direto de Meknès, a boa atmosfera do país
O casamento de Ouafa, foi um dia de festa
O orgulho dos pais, tinha que ver seus sorrisos
Foi a primeira união de um de seus filhos
As roupas mais bonitas, cheirava a felicidade
Um momento de alegria que vai acabar em lágrimas
Má notícia, eles vão dizer a eles
Que um jovem teve um acidente
As cabeças se contraem, sim, os olhos baixam
O medo se instala, sentimos o estresse
O filho mais velho Mohammed fez uma viagem de ida e volta
Para passar o tempo com sua moto
Mas é o acidente e ele morre na emergência
Má lembrança desse dia, sem fotos

Dez meses depois, em junho de 2000
Sua filha Ilhem relativiza
Ela volta do trabalho e sai direto para fazer uma corrida
Ela pega a estrada, é o acidente
Ela os deixa aos vinte anos
O pai da família permaneceu forte até o fim de sua vida
Sempre compartilhando com um grande sorriso
Ele era o tipo de homem que não se exibia
Sempre lá para os outros, simplesmente, um homem respeitável
Ter uma grande família era seu único desejo
Ele verá alguns de seus netos antes de ficar sem fôlego

Março de 2011, seus filhos e sua esposa
Dizem adeus, paz à sua alma

Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na

8 de agosto de 2000, Ouafa recupera o sorriso
Um ano após a morte de seu irmão, do casamento, más lembranças
Nascimento de seu primeiro filho, ela lhe dará seu nome
Então ele se chama Mohammed, Moha, é seu apelido
29 de janeiro de 2004, nascimento de seu filho Zak
23 de julho de 2009, nascimento de seu filho Driss
23 de setembro de 2010, sua primeira filha toda hnina
Protegida por seus irmãos, seu nome é Delhia
O irmão Adil após seu casamento tem dois filhos
Momo e Sabri são seus nomes
Em homenagem à sua irmã mais velha, Fedoua
Em outubro de 2016, ela terá uma filha, ela a chamará Ilhem

Eu contei a história de meu pai, de minha mãe
De meus irmãos e irmãs, eu lhes digo tudo o que tenho no coração
Meu irmão Mohammed que eu tinha, um ano após o colégio
Você era o primeiro filho e eu sou a última filha
Meu irmão Amine veio ao mundo, logo se foi
Espero que você tenha seu lugar bem alto no paraíso
Minha irmã Ilhem, eu te vi antes do seu acidente
Você nunca voltou, eu te esperei por duas noites
Papai, eu te amo mais que tudo, você me amava ainda mais
Eu nunca poderei retribuir o suficiente e me sinto injusta

Mamãe, você é a mais forte, você assumiu tudo
Você é meu modelo, meu exemplo para resumir tudo
Minha irmã Fedoua, minha irmã Ouafa e meu irmão Adil
Vocês são meus pilares, são vocês que me sustentam
Meus sobrinhos Mohammed e Zak, vocês são como meus irmãos
Somos tão cúmplices, vocês e eu, somos o par
Meus sobrinhos Momo, Driss e Sabri
Vou mostrar-lhes a vida, vocês são meus filhos
Minhas sobrinhas Delhia e Ilhem
Vocês são minhas pequenas vidas, vocês são minha continuação
Você vê em meus olhos, tudo o que eu vivi
Estou sem fôlego desde o início
Agora que eu canto, eu sou a voz da família
Minha equipe ES, eu conto a vocês nossas vidas
Você vê em meus olhos tudo o que eu vivi
Estou sem fôlego desde o início
Agora que eu canto, eu sou a voz da família
Minha equipe ES, eu conto a vocês nossas vidas

Um pensamento para meu tio Mustapha, minha tia Fouzia
Meu avô Boa, minha bisavó Henna
Um pensamento para todos os entes queridos que se foram cedo demais
Essas são nossas vidas
Translation copyright : legal translation into Portuguese licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: BMG Rights Management, Sony/ATV Music Publishing LLC

Comments for ViES translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the right of the suitcase
2| symbol to the left of the television
3| symbol at the bottom of the thumbs up
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid