paroles de chanson / Joaquín Sabina parole / traduction Calle Melancolía  | ENin English

Traduction Calle Melancolía en Portugais

Interprète Joaquín Sabina

Traduction de la chanson Calle Melancolía par Joaquín Sabina officiel

Calle Melancolía : traduction de Espagnol vers Portugais

Como quem viaja no lombo de uma égua sombria
Pela cidade caminho, não perguntem para onde
Busco talvez um encontro que ilumine meu dia
E não encontro mais que portas que negam o que escondem

As chaminés despejam seu vômito de fumaça
A um céu cada vez mais distante e mais alto
Pelas paredes ocres se espalha o suco
De uma fruta de sangue crescida no asfalto

Já o campo estará verde, deve ser primavera
Cruza pelo meu olhar um trem interminável
O bairro onde habito não é nenhuma pradaria
Desolada paisagem de antenas e de cabos

Vivo no número sete, rua Melancolia
Quero me mudar há anos para o bairro da alegria
Mas sempre que tento o bonde já partiu
Na escada me sento a assobiar minha melodia

Como quem viaja a bordo de um barco enlouquecido
Que vem da noite e vai a lugar nenhum
Assim meus pés descem a ladeira do esquecimento
Cansados de tanto andar sem te encontrar

Depois, de volta para casa acendo um cigarro
Arrumo meus papéis, resolvo um quebra-cabeça
Me irrito com as sombras que povoam os corredores
E me abraço à ausência que deixas na minha cama

Subo pelo teu lembrança como uma trepadeira
Que não encontra janelas onde se agarrar, sou
Essa absurda epidemia que sofrem as calçadas
Se quiseres me encontrar já sabes onde estou

Vivo no número sete, rua Melancolia
Quero me mudar há anos para o bairro da alegria
Mas sempre que tento o bonde já partiu
Na escada me sento a assobiar minha melodia

Vivo no número sete, rua Melancolia
Quero me mudar há anos para o bairro da alegria
Mas sempre que tento o bonde já partiu
Na escada me sento a assobiar minha melodia

Vivo no número sete, rua Melancolia
Droits traduction : traduction officielle en Portugais sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Sony/ATV Music Publishing LLC

Commentaires sur la traduction de Calle Melancolía

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Joaquín Sabina
La del Pirata Cojo (Anglais)
La del Pirata Cojo (Italien)
La del Pirata Cojo (Portugais)
Con la Frente Marchita (Allemand)
Con la Frente Marchita (Anglais)
Con la Frente Marchita
Con la Frente Marchita (Italien)
Con la Frente Marchita (Portugais)
Sintiéndolo Mucho (Indonésien)
Sintiéndolo Mucho (Coréen)
Sintiéndolo Mucho (Thaï)
La Canción Más Hermosa del Mundo (Indonésien)
Sintiéndolo Mucho (Chinois)
La Canción Más Hermosa del Mundo (Coréen)
La Canción Más Hermosa del Mundo (Thaï)
Contigo (Anglais)
La Canción Más Hermosa del Mundo (Chinois)
Sintiéndolo Mucho (Allemand)
Sintiéndolo Mucho (Anglais)
Sintiéndolo Mucho
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Manmohan Waris | Henri Salvador | Mohan | Jean Ferrat | The Beatles | Udit Narayan | BloccRich Monsta | Richard Cocciante | Serge Gainsbourg | Lotfi Bouchnak | Renaud | Françoise Hardy | Anuradha Paudwal | Mortelle Adèle | Michel Fugain | Dalida | Ben E King | Téléphone | Joséphine Baker | Indochine

Fast Cars & Superstars | Kise Da Pyaar | War Is Over | Im With All Dat | Tinke | CHACHA RAP PART 2 | बंधू येईल माहेरी | Log Kehte Hai Pagal | Kya Jaipur Kya Dilli | Je N'Ai Pas Changé | Veneno (Néboa & sús versão) | Stop Fucking for Free | Les Huitres C'est Comme Les Filles | Laetitia | Allesomvattend (884) | Omw | Je Veux Un Héro | Aman A'song | Fuck It, Let's Go | Jo Tenu Dhoop Lagya Ve
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas de la cible
2| symbole en bas du cadenas
3| symbole en bas du pouce en l'air
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid