paroles de chanson / Les Ogres de Barback parole / traduction CONTES VENTS ET MAREES  | ENin English

Traduction CONTES VENTS ET MAREES en Italien

Interprète Les Ogres de Barback

Traduction de la chanson CONTES VENTS ET MAREES par Les Ogres de Barback officiel

CONTES VENTS ET MAREES : traduction de Français vers Italien

Si sa mai dove ci portano i venti?
A me sono venuti a prendermi una mattina,
Ahimè sulla strada per Rennes, cattivo destino!

È lì che ho perso tutti i miei beni
Tradendo ingenuamente tutti i miei,
Ma non ve l'avevo forse predetto, voi miei amici?

Questa canzone è un po' dedicata a voi,
Dandomi una possibilità di giustificarmi
Su questo tempo che vi ha causato, tra l'altro grazie, molti problemi.

Prova comunque che nulla è mai perso,
Che c'è sempre un posto per il traditore sconfitto,
Per me l'amico che giorno dopo giorno divenne uno sconosciuto.

Ricordate, non è stato tanto tempo fa
Una sera ho deciso di cambiare campo
Mettendo nel granaio dell'oblio la mia utopia.

Io, la grande bocca dei sentieri ribelli,
Una notte i miei ideali sono fuggiti,
Per occhi marroni, capelli castani, insomma, per una bella.

Che aveva il colore delle passeggiate,
Il dolce profumo del profumo delle granate,
Che giustificava il suo titolo di bomba, di granata.

Ma preghiera, non le vogliate troppo male!
È vero che mi ha girato la testa,
Sono stato io stesso giudice, condannato, colpevole, truffatore, boia.

Infine, una sera ho cambiato pelle,
Ho messo una bella sciarpa, dei guanti, un cappello.
E infelice ho consapevolmente perso la memoria.

Ho preso il biglietto per la triste barca,
Quella che vi deriva lungo l'acqua
E vi porta poco a poco in una triste nebbia.

Non ho fatto finta di toccare il fondo,
Certo, ho preso l'alcool come compagno.
Appena a sinistra della notte le tasche piene di caso:

Ho giocato il ruolo di pilastro del bancone,
L'alcolizzato di servizio delle fine dei bar,
Quello che trascina, mente e mendica due o tre drink.

Era Fredo il buffone del quartiere.
Il gentiluomo, il coraggioso, l'amato.
Quello che ha sempre il sorriso ma che ci fa pena.

E una sera un uomo mi ha salvato la vita,
Non era Gesù, non era Dio, perbacco!
Solo un uomo di passaggio che aveva vissuto bene: un saggio.

Conosceva il mio nome, che coincidenza!
Poi mi ha detto: "Ti scambio una storia
Contro la tua libertà" certamente ho accettato!

E ci ho messo del tempo a rendermi conto
Che, come mi ha detto questo saggio alla fine del racconto,
Quando hai toccato il fondo del fondo o muori o risali.

Ho preso la soluzione migliore,
Abbandonando tutte le mie ambizioni,
Quella che una bella mattina all'angolo della bocca ti insulta.

Quella che nel corso delle esperienze,
Della vita dei vantaggi delle vedute della sua scienza,
Quella che senza preavviso ti fa diventare adulto.

E il peggio il culmine di questa fine oscura,
Tornando dal paese delle rovine,
Tutti i miei amici erano scomparsi anche loro.

Ho avuto molta difficoltà a riconoscerli,
Forse a causa della serietà dei loro tristi occhi,
Mi sono reso conto che erano tutti diventati così.

Allora...
Si sa mai dove ci portano i venti?
A me sono venuti a prendermi una mattina.
Si sa mai dove ci portano i venti?
A me si sono ben beffati del mio dolore.

Si sa mai dove ci portano i venti?
A me sono venuti a prendermi una mattina.
Si sa mai dove ci portano i venti?
A me si sono ben beffati del mio dolore.
Droits traduction : traduction officielle en Italien sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: BARBACK EDITIONS

Commentaires sur la traduction de CONTES VENTS ET MAREES

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut du pouce en l'air
2| symbole à gauche de la valise
3| symbole à droite du smiley
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid