paroles de chanson / Kolja Nikolai Goldstein parole / traduction Wiederbelebt  | ENin English

Traduction Wiederbelebt en Espagnol

Interprète Kolja Nikolai Goldstein

Traduction de la chanson Wiederbelebt par Kolja Nikolai Goldstein officiel

Wiederbelebt : traduction de Allemand vers Espagnol

(J-J-John Souley)

Cuando era niño, vi a mi tía en H
Estuvo fuera demasiado tiempo, como duerme un drogadicto
Fue en los noventa, eywa
¿Quiénes eran los amigos, hombre?
Las mismas personas de las que conseguía la droga
Mi padre dijo: "Vete, pero ve con Dios!"
No te he visto en años, padre, ¿sigues vivo?
Eywa, porque mi hijo lleva tu nombre
Como nuestros abuelos, antepasados
No me importa cuán grandes fueron los errores
Siempre supe que algún día llegaría
Ese día en que termino en un ataúd, finalmente libre, relajado en mi tumba
Pasé de carbonato de sodio a platino y Mastercard
Hoy todo es gratis, pagado con acciones
Nunca tuve un hogar, nunca tuve confianza
No tengo familia, hombre, me caí de bruces

Y siempre que vienen, es demasiado tarde
Fui derribado y luego revivido
Mis hermanos envían toneladas, hacen grandes TP
Nunca viví, me arrodillo para rezar
Y siempre que vienen, es demasiado tarde
Fui derribado y luego revivido
Mis hermanos envían toneladas, hacen grandes TP
Nunca viví, me arrodillo para rezar (eywa, brr)

Corriendo entre coches (wouh)
Sus amortiguadores son silenciosos (fah-fah)
¿Quién quiere follarme?
Salto sobre un Bentley y me voy rápido, eywa
Una brújula que nunca se detiene
Tengo contactos en el más allá (sem-sem)
Hablan conmigo, pero no estoy interesado
Así que sabes quién me guía (fah-fah)
Estuve en la comisión de homicidios (wouh)
Porque no puedes deshacerte de Scorpion
Desde la órbita a la luna, mi Porsche Capone
Está en cromado Borbets, no más preocupaciones bajas, ey
¿Qué sabes de nuestros negocios?
Nuestros chicos son los mejores, desde la jungla hacia el oeste
Deja que nieve como un esquimal (wouh, wouh)
Nunca más free S and O (nunca más)
Free Elia, free Patton Row (free)
Descansen en paz Jack y Kobe (pah)
Soy todo lo que nunca debería haber sido (todo)
Hoy soy todo lo que nunca quise ser (nunca)
Viene en arroz, viene en maíz y en frutas
Lo que el periódico no sabe, soy uno de los tiradores
Droits traduction : traduction officielle en Espagnol sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Warner Chappell Music, Inc.

Commentaires sur la traduction de Wiederbelebt

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas de la poubelle
2| symbole en bas de l'horloge
3| symbole à gauche du cadenas
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid