paroles de chanson / Alfa parole / traduction Sofia | ENin English

Traduction Sofia en Allemand

Interprète

Traduction de la chanson Sofia Alfa officiel

Sofia
Sofia will Liebe machen
Oder nur das Vergnügen, die Linie ist dünn
Wenn sie jeden Abend nie alleine schlafen will
Sofia geht nicht zur Unimi, sondern zur Unibo
Bo ist nicht Bologna, ich meine, ich weiß es nicht
Sie arbeitet und hat die Schule verlassen

Sie rennt, wenn sie traurig ist, zeigt sie es nicht
Aber es braucht auch den Regen
Sonst blüht eine Blume nie

Wir spielen „liebt mich, liebt mich nicht“, oh-oh-oh-oh
Aber mit den Dornen, die schneiden, oh-oh-oh
Sofia geht ihren eigenen Weg, oh-oh-oh-oh
Ich weine den ganzen Niagara, in meinen Augen habe ich jetzt die Sahara
Aber ich sehe sie immer noch

Sofia, der Kopf dreht sich, aber das Herz weiß es schon
Sie isst Oliven, ich nicht, das ist die Theorie von „How I Met Your Mother“
Eingeschlossen in einem Raum weckten wir den Nachbarn
Sie zog ihr Kleid aus und dann nahm sie mir den Atem
Es ist mir nicht klar, warum ich in der Liebe gehe
Mit hundert Stundenkilometern und falle und lerne immer noch nicht
Und sie spielt die Lieder von als sie sechs Jahre alt war
Oder inkohärente Playlists, ein bisschen Battisti, ein bisschen Bad Bunny

Sie rennt, wenn sie traurig ist, zeigt sie es nicht
Sie weint im Regen
So wer bemerkt es, komm schon

Wir spielen „liebt mich, liebt mich nicht“, oh-oh-oh-oh
Aber mit den Dornen, die schneiden, oh-oh-oh
Sofia geht ihren eigenen Weg, oh-oh-oh-oh
Ich weine den ganzen Niagara, in meinen Augen habe ich jetzt die Sahara
Aber ich sehe sie immer noch

Und ich habe unsere Initialen geschrieben
Auf die Wand einer Straße
Und sie gehen nicht weg
Und an diesem Tag am Bahnhof war Sofia auf dem Wagen
Ich hinter der gelben Linie, um sie woanders hinzuschauen
Aber dann passiert es, dass sich die Schicksale wieder treffen

Wir spielen „liebt mich, liebt mich nicht“, oh-oh-oh-oh
Aber die Dornen, die schneiden, oh-oh-oh

(Bruder, ich bin im Zugtoilette, ich habe die Landschaft beobachtet)
(Und ich hatte diese Idee für den Titel des Albums)
(Was hältst du von „Ich weiß nicht, wer die Welt erschaffen hat, aber ich weiß, dass er verliebt war“?)
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de Sofia
Nom/Pseudo
Commentaire

Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole à gauche de la maison
2| symbole en bas de la cible
3| symbole à gauche du coeur
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid