Translation of La Strategia Della Tenzone from Italian to French
Comme un accord de septième majeur
Elle est entrée dans sa vie, presque par erreur
Ambiguë, différente et fortuite
Comme un Goleador au goût réglisse
Il voulait la proclamer aux quatre vents
Ces mots qui lui rongeaient les dents
Mais l'amour est paresseux, il reste loin des miroirs
Il réfléchit bien, parle mal, comme le vainqueur des becs
Elle l'empalait souvent avec son regard furtif
De celui qui n'est jamais arrivé une seconde en retard
Les yeux de celui qui navigue sans étoiles ni alizés
La bouche gercée d'une hôtesse Ryanair
Il sentait qu'il n'avait pas le courage (eh non)
Pour embrasser ce mirage sablonneux
Les sentiments comme des escargots oranges
Ne sortaient qu'après les averses
L'amour nous éteindra, c'est ma conviction
Comme il l'a fait avec les dinosaures, par effet de distraction
Quand les astéroïdes sont tombés, ils ne les avaient pas vus
Parce qu'ils étaient trop occupés à écouter des disques de Lucio Battisti
Comme un accord diminué
Il voulait se donner la mort
Quand il la voyait s'éparpiller joyeusement
Avec des types qui lui montrent la lune et ils regardent les seins (ooh)
Mais il préférait toujours rester à l'écart
Comme celui qui a la margì dans ses cartes (ooh)
Et il pouvait entendre le bruit déchirant
De la bienséance qui castrait les mots
Il pensait : "j'aurais voulu naître tatou
Ou alternativement crocodile
Loin de l'amour dans la conception humaine
Loin de la stratégie du combat
Pour conquérir mon accouplement
Un combat aurait suffi
Et pourtant non (et pourtant non, et pourtant non)
Quelle malchance pourtant (et quelle malchance pourtant)"
L'amour nous éteindra, c'est ma conviction
Comme il l'a fait avec les dinosaures, par effet de distraction
Quand les astéroïdes sont tombés, ils ne les avaient pas vus
Parce qu'ils étaient trop occupés à écouter des disques de Lucio Battisti
Et quand vint le temps de devenir quelque chose
Il est devenu un poète, elle une rose
Lui haut suprême un peu prophète
Elle cueillie par les mauvaises mains
Dans le silence du brouillard lombard
Une voix ose quelques syllabes
"Si nous n'avions pas vécu à l'intérieur d'une chanson d'amour
Je te l'aurais dit il y a vingt ans
Que tu es esthétiquement répugnant, Alfredo"