song lyrics / Nathan Evans / Wellerman translation  | FRen Français

Wellerman translation into Japanese

Performer Nathan Evans

Wellerman song translation by Nathan Evans official

Translation of Wellerman from English to Japanese

昔あるところに、海へ旅立った船があった
船の名前はビリー・オブ・ティー
風が吹き、船首が沈んだ
吹け、いじめっ子の風よ、吹くがいい (huh)

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう

沖に出て2週間も経たぬうちに
セミクジラの大群が現れて
船長が全員を集め、こう誓った
あのクジラを仕留めようと (huh)

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう

ダ、ダ、ダ、ダ、ダ
ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ
ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ

船が出発する前に
クジラの尾が船を打った
全員で銛を手に取り戦うと
クジラは海へ潜ったのさ

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう

紐も切れず、クジラは捕まったまま
船長は欲に支配されずに
ウェラーマンの信条に従った
するとクジラはあの船を連れて行ってしまった

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう

ダ、ダ、ダ、ダ、ダ
ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ
ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ

40日か、それ以上の間に
紐は緩んだが、再び締まった
全ての船は失われ、残りは4隻となったが
クジラは逃げてしまった

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう

風の噂によると、戦いはまだ続いているらしい
紐も切れず、クジラは捕まったまま
ウェラーマンがいつもの号令をかける
船長と船員に気合いを入れるため (huh)

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう

じきにウェラーマンが来て
砂糖と紅茶とラム酒を持ってきてくれるだろう
いつか一仕事終えたら
休暇を取って立ち去ろう
Translation copyright : legal translation into Japanese licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: CONCORD MUSIC PUBLISHING LLC, Sony/ATV Music Publishing LLC

Comments for Wellerman translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the top of the bulb
2| symbol at the bottom of the star
3| symbol at the bottom of the heart
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid