Translation of Lettre à La République from French to Spanish
Carta a la República
A todos esos racistas con tolerancia hipócrita
Que han construido su nación sobre la sangre
Ahora se erigen en maestros de moral
Saqueadores de riquezas, asesinos de africanos
Colonizadores, torturadores de argelinos
Ese pasado colonial es el vuestro
Sois vosotros los que habéis elegido unir vuestra historia a la nuestra
Ahora tenéis que asumir
El olor de la sangre os persigue incluso si os perfumáis
Nosotros, los árabes y los negros
No estamos aquí por casualidad
¡Todo llegada tiene su partida!
Deseasteis la inmigración
Gracias a ella os habéis hartado, hasta la indigestión
Creo que Francia nunca ha hecho caridad
Los inmigrantes son solo mano de obra barata
Guardaos vuestra ilusión republicana
De la dulce Francia ultrajada por la inmigración africana
Preguntad a los tiradores senegaleses y a los harkis
¿Quién se ha aprovechado de quién?
La República solo es inocente en vuestros sueños
Y solo tenéis las manos blancas de vuestras mentiras
Nosotros, los árabes y los negros
No estamos aquí por casualidad
¡Todo llegada tiene su partida!
¿Pero pensáis que con el tiempo
Los negros mutarían, acabarían por convertirse en blancos?
Pero la naturaleza humana ha barrido vuestros planes
No se integra uno en el rechazo
No se integra uno en los guetos franceses, acorralados
Entre inmigrantes, hay que ser sensatos
¿Cómo señalar con el dedo el repliegue comunitario
Que vosotros habéis iniciado desde los barrios bajos de Nanterre?
Pirómanos y bomberos, vuestra memoria es selectiva
No hemos venido en paz, vuestra historia es agresiva
Aquí, estamos mejor que allá, lo sabemos
Porque para vosotros descolonizar es desestabilizar
Y cuanto más observo la historia, menos me siento agradecido
Sé lo que es ser negro desde la época de la mochila
Aunque no soy ingrato, no tengo ganas de daros las gracias
Porque en el fondo lo que tengo, aquí, lo he conquistado
Crecí en Orly en las favelas de Francia
Florecí en los maquis, estoy en guerra desde mi infancia
Narcotráfico, robos, violencia, crímenes!
¿Qué hacen mis hermanos si no es ganar dinero como en Clearstream?
¿Quién puede darles una lección? ¿Vosotros?
Abusadores de bienes sociales, desviadores de fondos
Verdaderos matones en traje, ¡banda de hipócritas!
¿Tienen los franceses los líderes que se merecen?
En el corazón de los debates, debates sin corazón
Siempre son los mismos a los que señaláis con el dedo en vuestra Francia de rencores
En plena crisis económica, hace falta un culpable
Y es hacia los musulmanes que todos vuestros golpes van dirigidos
No tengo miedo de escribirlo, Francia es islamófoba
Además, nadie lo oculta en la Francia de los xenófobos
Nos tratáis como a menos que nada en vuestros canales públicos
Y esperáis de nosotros que gritemos "¡viva la República!"
Mi respeto es violado en el país llamado de los Derechos del Hombre
Es difícil sentirse francés sin el síndrome de Estocolmo
Porque yo soy negro, musulmán, de los suburbios y orgulloso de serlo
Cuando me ves, pones una cara a lo que la otra Francia detesta
Son los mismos hipócritas que nos hablan de diversidad
Que expresan el racismo bajo el pretexto de la laicidad
Sueñan con un francés único, con una sola identidad
Se empeñan en discriminar, a las mismas minorías
Frente a los mismos electores, se agitan los mismos miedos
Se enfrentan a las comunidades, para ocultar la precariedad
Que nadie se sorprenda si mañana acaba por estallar
¿Cómo amar a un país, que se niega a respetarnos?
Lejos de los artistas transparentes, escribo este texto como un espejo
Que Francia se mire en él si quiere verse
Verá volar la ilusión que tiene de sí misma
No estoy falto de afecto
¡Entiende que ya no espero que me ame!