song lyrics / Kery James / Avec Le Coeur Et La Raison translation  | FRen Français

Avec Le Coeur Et La Raison translation into Portuguese

Performer Kery James

Avec Le Coeur Et La Raison song translation by Kery James official

Translation of Avec Le Coeur Et La Raison from French to Portuguese

Hozn fi Qalbi (X4)

Para aqueles que são expulsos de suas casas
Escrevo este texto com o coração e a razão
Não posso fazer nada se a verdade te assusta
Mas não sou cego, nem surdo, nem mudo
Ficar em silêncio é às vezes apoiar a violência e a injustiça
Não serei cúmplice do silêncio
Ser anticolonialista não é ser antissemita
Sou apenas um homem com senso de justiça
Só tenho a palavra como trincheira
Para aqueles que são tratados como estrangeiros em seu próprio país
Para aqueles que foram despojados, roubados
Que viram seus direitos mais fundamentais violados
Herança trágica de decisões injustas
Tomadas sob mandato britânico
Desde a declaração Balfour estamos afundando
Para entender o presente, entenda onde a história começa
Privar um povo de autodeterminação
Dividir suas terras sem qualquer consulta

Observe o drama da colonização
Duas opções, a luta ou a resignação
A Palestina não era uma terra sem povo
Destinada a acolher um povo sem terra
Há de fato um ocupante e um ocupado
Há de fato um opressor e um oprimido
Negar isso é tentar apagar a história
E apagar a história é recusar que ela seja reparada
Há de fato um agressor e uma vítima
Um colonizador e um resistente palestino
Estamos falando de fatos estabelecidos, não de pontos de vista
Minha razão pode se ater a isso mesmo que meu coração esteja comovido
Não se trata de duas forças iguais se enfrentando
A mídia fala de guerra, que vergonha
A 3ª potência armada enfrentando uma nação sem Estado
Mais de 1000 para 10 na última Intifada
Isso é guerra?
Apesar de tudo o que sofrem
Os palestinos resistem, os palestinos existem
Raramente vi um povo tão corajoso
Seu orgulho brilha como o sol mesmo em tempos tempestuosos
Não posso me desassociar
Apenas como ser humano, não posso deixar de me posicionar
É um apelo para compartilhar suas dores
Mas os ignorantes dirão que é um apelo ao ódio
Não alimentamos a injustiça denunciando-a, mas silenciando-a
Não importa o que eles digam, escrevo com o coração e a razão

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Wa ana nhabekom (X2)

Não há tranquilidade na ocupação
No dia a dia, a ocupação é humilhação
A humilhação é violenta, constante
Nas fronteiras dos postos de controle, a liberdade está agonizando
Eu escrevo o sofrimento de uma nação
Que em suas próprias terras não tem mais livre circulação
Sob o pretexto de segurança, o apartheid se disfarça
E o muro separa famílias
As colônias se multiplicam sob o olhar passivo e cúmplice dos Estados Unidos
Negociações intermináveis para a criação de um estado Palestino
Mas quando chegar a hora, o que restará?
Alguns pedaços de terra espalhados
No momento em que escrevo este texto, quase 3/4 foram saqueados
Quase um milhão de seres humanos foram forçados ao exílio
Por que deixar sua terra se suas vidas não estavam em perigo?
E seus bens se tornaram deles
As esperanças de retorno se tornaram ilusões
Você já ouviu falar da chamada lei dos ausentes?
Os bens dos refugiados voltam para a ocupação
Quem pode achar isso normal?
Quem pode afirmar que eu deveria permanecer imparcial?
Para permanecer imparcial quando a injustiça é flagrante
É preciso ser surdo com uma moral cega
A História testemunhará que me levantei como pude
Enquanto as grandes potências os observam morrer
Todos falam de direitos humanos, mas não impedem o massacre
As sanções da ONU só se aplicam ao Iraque
Não se conta mais os órfãos
As balas que se perderam nos peitos de crianças
Quantos bebês sob os escombros
Famílias inteiras dizimadas pelas bombas
Assassinatos ditos "direcionados" atingindo civis
De prisões arbitrárias
Diga-me, você acha que eu deveria me calar?
Eu deveria viver em uma democracia
No entanto, tenho medo quando releio o que escrevi
Tudo é baseado em fatos, mas ainda temo a tempestade
Eu escrevo com o coração, a razão e a coragem...

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Com o coração e a razão
Wa ana nhabekom
Com o coração e a razão
Wa ana nhabekom

Com o coração, mas também com a razão
Não posso terminar esta música sem esclarecer que
Este texto não ataca uma comunidade, mas visa a política de um estado e o silêncio cúmplice do mundo dito "livre"
Estou ciente de que em cada campo, eu digo em cada campo, há pessoas lutando para que as coisas mudem, lutando pela paz e justiça e só posso saudar sua coragem e sinceridade
Lamento a morte de inocentes de ambos os lados. Quem pode se alegrar em ver crianças morrerem? Eles que não escolheram, os herdeiros de um mundo que os adultos lhes deixam
Eu escrevo este texto, manifesto do meu apoio ativo, aos pacíficos, aos palestinos. Não apenas porque entre eles há muçulmanos, pois, contrariamente às ideias preconcebidas e enraizadas no inconsciente coletivo, os árabes palestinos não são todos muçulmanos
Eu os apoio porque acredito, com o coração e a razão, que eles sofrem uma injustiça e é importante para eles que o mundo saiba enquanto o mundo se move
Não se trata de importar o conflito para a França de maneira estúpida e violenta, atacando injustamente as pessoas, seus bens e degradando cemitérios. Estas são coisas que eu não apoio e que condeno claramente
Espero, sempre espero ver a paz na justiça surgir no horizonte e escrevo com o coração e a razão

Hozn fi Qalbi (X2)
'Aandi hozn fi qalbi
Lemma ou fakar fi falastine
'Aandi lorfa fi qalbi
Wa ana nhabekom (X2)
Translation copyright : legal translation into Portuguese licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.

Comments for Avec Le Coeur Et La Raison translation

Name/Nickname
Comment
Other Kery James song translations
Le Combat Continue (part. 3) (English)
Si c'était a refaire (Italian)
Le goût de vivre (German)
Prends le temps (Portuguese)
Le Mystère Féminin (German)
Le goût de vivre (English)
Le Mystère Féminin (English)
Le goût de vivre (Spanish)
Le Mystère Féminin (Spanish)
Le goût de vivre (Italian)
J'rap encore (German)
Constat Amer (German)
Le Mystère Féminin (Italian)
Le goût de vivre (Portuguese)
J'rap encore (English)
Constat Amer (Spanish)
Le Mystère Féminin (Portuguese)
Le Combat Continue (part. 3) (German)
J'rap encore (Spanish)
Constat Amer (Italian)
To see also...
Artists and lyrics : Random selection of top song lyrics and artists
Sarah Geronimo | आनंद शिंदे | Disney | अजीत कडकडे | लता मंगेशकर | Michel Blanc | वैशाली सामंत | Georges Bizet | Alka Yagnik | Indochine | Mortelle Adèle | France Gall | Françoise Hardy | उषा मंगेशकर | Hope Filipino Worship | Gilles Servat | Yves Montand | लता मंगेशक | LeManz | Hugues Aufray

Sacré Charlemagne | Fiesta Boom Boom | Tulips & Roses | Limbonich Limbu | Kaarte Nibaar | Guten Tag (feat. OZI) | Jagatvandya Avdhoot Digambar | Mix Borrachitos | Poova Vaa | Beautiful Things | Al-Qawlu Qawlu Sawarim | Kalu Madari Aaya | Chanson Des Trois Petits Cochons | Rutho Jo Tum | The Blood, The Blood | Mad World | L'hymne De Nos Campagnes | Dire Adieu | Don't Worry, Be Happy | Ella, Elle L'a
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the calculator
2| symbol at the top of the bulb
3| symbol to the right of the star
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid