song lyrics / Joan Manuel Serrat / Elegia translation  | FRen Français

Elegia translation into French

Performer Joan Manuel Serrat

Elegia song translation by Joan Manuel Serrat official

Translation of Elegia from Spanish to French

(À Orihuela, ton village et le mien
Ramón Sijé est mort comme frappé par la foudre
Lui que j'aimais tant)

Je veux être en pleurant le jardinier
De la terre que tu occupes et fertilises
Compagnon de l'âme si tôt parti

En nourrissant les pluies, les coquillages
Et mes organes de douleur sans instruments
Aux coquelicots découragés

Je donnerai ton cœur en nourriture
Tant de douleur s'accumule à mon côté
Que de souffrir, mon souffle même me fait mal

Un coup dur, un coup glacé
Un coup de hache invisible et meurtrier
Une poussée brutale t'a abattu

Il n'y a pas d'extension plus grande que ma blessure
Je pleure mon malheur et ses ensembles
Et je ressens plus ta mort que ma vie

Je marche sur les chaumes des défunts
Et sans la chaleur de personne et sans consolation
Je vais de mon cœur à mes affaires

La mort a pris son envol tôt
L'aube s'est levée tôt
Tôt elle roule sur le sol

Je ne pardonne pas à la mort amoureuse
Je ne pardonne pas à la vie inattentive
Je ne pardonne pas à la terre ni au néant

Dans mes mains je lève une tempête
De pierres, d'éclairs et de haches stridentes
Assoiffée de catastrophes et affamée

Je veux creuser la terre avec les dents
Je veux écarter la terre partie par partie
À coups de dents secs et chauds

Je veux regarder la terre jusqu'à te trouver
Et embrasser ta noble calavera
Et te démailloter et te ramener

Et tu reviendras à mon jardin et à mon figuier
Par les hauts échafaudages des fleurs
Ton âme d'abeille butinera

De cires angéliques et de travaux
Tu reviendras au murmure des grilles
Des laboureurs amoureux

Tu égayeras l'ombre de mes sourcils
Et ton sang ira de chaque côté
Disputant ta fiancée et les abeilles

Ton cœur, déjà velours fané
Appelle un champ d'amandiers mousseux
Ma voix avide d'amoureux

Aux âmes ailées des roses
De l'amandier de crème je te réclame
Que nous devons parler de beaucoup de choses
Compagnon de l'âme, compagnon
Translation copyright : legal translation into French licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: Universal Music Publishing Group

Comments for Elegia translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the clock
2| symbol to the right of the calculator
3| symbol to the right of the television
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid