Translation of Elegia from Spanish to Italian
(In Orihuela, il suo paese e il mio
Ci è morto come un fulmine Ramón Sijé
A cui tanto volevo bene)
Voglio essere piangendo l'ortolano
Della terra che occupi e concimi
Compagno dell'anima così presto
Nutrendo piogge, conchiglie
E organi il mio dolore senza strumenti
Ai papaveri scoraggiati
Darò il tuo cuore come alimento
Tanto dolore si accumula nel mio fianco
Che per dolere, mi duole persino il respiro
Un manrovescio duro, un colpo gelido
Un'accettata invisibile e omicida
Una spinta brutale ti ha abbattuto
Non c'è estensione più grande della mia ferita
Piango la mia sventura e i suoi insiemi
E sento più la tua morte che la mia vita
Cammino su stoppie di defunti
E senza il calore di nessuno e senza conforto
Vado dal mio cuore ai miei affari
Presto la morte ha alzato il volo
Presto ha fatto l'alba
Presto sta rotolando per terra
Non perdono alla morte innamorata
Non perdono alla vita disattenta
Non perdono alla terra né al nulla
Nelle mie mani sollevo una tempesta
Di pietre, fulmini e accette stridenti
Assetata di catastrofi e affamata
Voglio scavare la terra con i denti
Voglio spostare la terra parte a parte
A morsi secchi e caldi
Voglio guardare la terra fino a trovarti
E baciarti il nobile teschio
E slegarti e riportarti
E tornerai al mio orto e al mio fico
Per gli alti impalcature dei fiori
Cinguetterà la tua anima colma di miele
Di cere angeliche e lavori
Tornerai al mormorio delle sbarre
Degli innamorati contadini
Rallegrerai l'ombra delle mie sopracciglia
E il tuo sangue andrà da ogni parte
Disputando la tua fidanzata e le api
Il tuo cuore, già velluto appassito
Chiama un campo di mandorle spumose
La mia voce avara di innamorato
Alle anime alate delle rose
Del mandorlo di panna ti richiedo
Che dobbiamo parlare di molte cose
Compagno dell'anima, compagno