song lyrics / David Allan Coe / The Ride translation  | FRen Français

The Ride translation into Chinese

Performer David Allan Coe

The Ride song translation by David Allan Coe official

Translation of The Ride from English to Chinese

好吧,我从蒙哥马利搭便车
我背着我的吉他
当一个陌生人停在我旁边,开着一辆古董凯迪拉克
他穿得像1950年代
半醉,眼神空洞
他说,“到纳什维尔的路很长
小子,你要搭车吗?”

好吧,我坐在前座
他打开了收音机
那些从扬声器里传出的悲伤老歌是纯正的乡村金曲
然后我注意到那个陌生人脸色苍白如鬼
当我问他要火时
我知道这次搭车有些奇怪

他说,“流浪者,你能在演奏和歌唱时让人们哭泣吗?
你付出过代价吗?你能哀叹蓝调吗?
你能弯曲那些吉他弦吗?”
他说,“小子,你能让人们感受到你内心的感受吗?
因为如果你注定要成为大明星,让我警告你,这是一段漫长而艰难的旅程”

然后他在纳什维尔南边哭了
他掉转了车头
他说,“小子,这里是你下车的地方
因为我要回阿拉巴马”
当我从那辆凯迪拉克下车时
我说,“先生,非常感谢”
他说,“你不必叫我先生,先生
全世界都叫我汉克”

他说,“流浪者,你能在演奏和歌唱时让人们哭泣吗?
你付出过代价吗?你能哀叹蓝调吗?
你能弯曲那些吉他弦吗?”
他说,“小子,你能让人们感受到你内心的感受吗?
因为如果你注定要成为大明星,让我警告你,这是一段漫长而艰难的旅程”

他说,“流浪者,你能在演奏和歌唱时让人们哭泣吗?
你付出过代价吗?你能哀叹蓝调吗?
你能弯曲那些吉他弦吗?”
他说,“小子,你能让人们感受到你内心的感受吗?
因为如果你注定要成为大明星,让我警告你,这是一段漫长而艰难的旅程”
如果你注定要成为大明星,让我警告你,这是一段漫长而艰难的旅程
Translation copyright : legal translation into Chinese licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: NEWWRITERS MUSIC

Comments for The Ride translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the right of the heart
2| symbol to the left of the clock
3| symbol to the right of the thumbs up
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid