The Sickbed of Cuchulaínn : traduction de autre langue vers Allemand
McCormack und Richard Tauber singen am Bett
Unter deinen Füßen steht ein Glas Punsch und ein Engel an deinem Kopf
Es gibt Teufel auf jeder Seite von dir mit Flaschen in ihren Händen
Du brauchst noch einen Tropfen Gift und du wirst von fremden Ländern träumen
Als du dich in Frankfurt angepisst hast und in Köln Syphilis bekommen hast
Und du hörtest die rasselnden Todestrains, als du dort ganz alleine lagst
Frank Ryan kaufte dir Whiskey in einem Bordell in Madrid
Und du hast irgendeinen verdammten Schwarzhemd niedergeschlagen, der alle Juden verfluchte
Am Krankenbett von Cuchulainn werden wir knien und beten
Und die Geister rasseln an der Tür und der Teufel sitzt auf dem Stuhl
Und in der Euston Tavern hast du geschrien, es war deine Runde
Aber sie wollten dir keinen Service bieten, also hast du die Fenster rausgetreten
Sie haben dich auf die Straße gebracht und dir ins Gehirn getreten
Also bist du durch eine verschlossene Tür zurückgegangen und hast alles noch einmal gemacht
Am Krankenbett von Cuchulainn werden wir knien und beten
Und die Geister rasseln an der Tür und der Teufel sitzt auf dem Stuhl
Erinnerst du dich an diesen schrecklichen Abend, als du das Heulen der Banshees hörtest?
Es gab faule betrunkene Bastarde, die „Billy In The Bowl“ sangen
Sie nahmen dich mit zur Mitternachtsmesse und ließen dich im Stich
Also hast du einen Knopf in den Teller fallen lassen und in der Kirche gekotzt
Jetzt wirst du ein Lied der Freiheit für Schwarze und Pakistaner und Schotten singen
Und sie werden dich aus diesem Loch, in dem du steckst, nehmen und dich in eine Kiste stecken
Dann werden sie dich nach Cloughprior bringen und dich in den Boden schieben
Aber du wirst deinen Kopf wieder rausstrecken und rufen „wir nehmen noch eine Runde“
Am Grab von Cuchulainn werden wir uns hinknien und beten
Und Gott ist in seinem Himmel, und Billy ist unten an der Bucht