Comme à La Guerre : traduction de Français vers Allemand
Wenn im Reich der Angst, der
Terror das Gesetz macht, wette auf die Farbe
Des Kaisers und des Königs, welcher wird
Der Verrückteste sein und welcher wird fallen
Welcher ist eine Marionette und welcher
Zieht die Fäden?
Es sieht aus wie ein Spiel, aber
Es gibt keine Regeln, solange es
Sie amüsiert, wird das Spiel weitergehen, alle
Züge sind erlaubt, das Embargo, der Anschlag
Die Opfer werden den Halbmond
Oder das Kreuz schwenken
Zurück zum Start, berührt
Zweitausend Jahre Hass, zweitausend Jahre
Rache für die nächsten Generationen
Millionen
Von Märtyrern, um zum Gleichen zurückzukehren
Wie viele Helden, um das Problem zu begraben?
Im Krieg wie im
Krieg, höre das Grollen des Zorns, wenn
Die Vernunft degeneriert, wenn der Profit
Der Antrieb ist
Bete für ein besseres Jahrtausend
Im Krieg wie im
Krieg, höre das Donnern, die
Wut der Blutdürstigen, wenn der Profit
Der Antrieb ist
Bete für ein besseres Jahrtausend
Respektable und haarige Generäle
Und Staatschefs geben sich der Barbarei hin
Begehen kaltblütig Völkermord
Erfreuen sich an Tragödien
Und Soldatenfleisch
Begeistert vom Konflikt finden sie
Gewichtige Argumente
Um die Menge zu entfachen, fasziniert vom Heldentum
Des tapferen Kriegers, Jäger der Abtrünnigen
Jeden Abend um acht Uhr
Ist es die Serie des Monats
Nur der Teufel persönlich
Weiß, wie es enden wird
Aber was sind das für Raketen, die
Über unsere Köpfe pfeifen?
Woher kommen diese Wünsche nach Siegen
Nach Eroberungen?
Wer zieht den Nutzen daraus? Für
Wen weht der Sturm?
Der Tod wird den Raketenhändlern danken
Legt die Waffen nieder, stoppt die Tränen
Rettet eure Seele