paroles de chanson / Fabrizio De André parole / traduction La Collina  | ENin English

Traduction La Collina en Allemand

Interprète Fabrizio De André

Traduction de la chanson La Collina par Fabrizio De André officiel

La Collina : traduction de Italien vers Allemand

Wo ist Elmer gegangen,
der sich zu Tode fieberte?
Wo ist Herman, verbrannt in der Mine?

Wo sind Bert und Tom,
der erste in einer Schlägerei getötet,
und der andere, der tot aus dem Gefängnis kam?

Und was wird aus Charley,
der fiel, während er arbeitete,
und von der Brücke flog und auf die Straße stürzte?

Sie schlafen, schlafen auf dem Hügel,
sie schlafen, schlafen auf dem Hügel.

Wo sind Ella und Kate,
beide durch einen Fehler gestorben,
die eine durch eine Abtreibung, die andere aus Liebe?

Und Maggie, getötet in einem Bordell,
von den Streicheleinheiten eines Tieres,
und Edith, verzehrt von einer seltsamen Krankheit.

Und Lizzie, die dem Leben nachjagte,
weit weg, und aus England
wurde sie zurückgebracht auf dieses Stück Erde.

Sie schlafen, schlafen auf dem Hügel,
sie schlafen, schlafen auf dem Hügel.

Wo sind die Generäle,
die sich in den Schlachten brüsteten,
mit Friedhöfen von Kreuzen auf der Brust?

Wo sind die Kriegskinder,
aufgebrochen für ein Ideal,
für einen Betrug, für eine schlecht geendete Liebe?

Sie haben ihre Überreste nach Hause geschickt,
in Flaggen gewickelt,
fest gebunden, damit sie ganz erscheinen.

Sie schlafen, schlafen auf dem Hügel,
sie schlafen, schlafen auf dem Hügel.

Wo ist Jones, der Musiker,
der von seinen neunzig Jahren überrascht wurde,
und der noch mit dem Leben gespielt hätte?

Er, der sein Gesicht dem Wind bot,
die Kehle dem Wein und nie einen Gedanken,
nicht an Geld, nicht an Liebe oder den Himmel.

Man meint, ihn noch zu hören,
noch über die Schweinereien reden,
die er zu falschen Zeiten auf der Straße aß.

Man meint, ihn noch zu hören,
zum Spirituosenhändler sagen:
„Du, der du es verkaufst, was kaufst du dir Besseres?“
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Universal Music Publishing Group

Commentaires sur la traduction de La Collina

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Fabrizio De André
Le passanti
La Canzone di Marinella
Canzone Dell'Amore Perduto
E Fu la Notte
Un malato di cuore (Indonésien)
Un malato di cuore (Coréen)
Un malato di cuore (Espagnol)
Un malato di cuore
Un malato di cuore (Thaï)
Franziska
Un malato di cuore (Anglais)
Un Medico
La Collina
Creuza De Mä (Allemand)
Amore Che Vieni, Amore Che Vai
La Canzone di Marinella (Thaï)
La Stagione del Tuo Amore (Anglais)
Un blasfemo - Dietro Ogni Blasfemo C'è Un Giardino Incantato
La Stagione del Tuo Amore (Espagnol)
Un blasfemo - Dietro Ogni Blasfemo C'è Un Giardino Incantato (Indonésien)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
सचिनदानानंद अप्पा | Sarah Geronimo | Counting Crows | علي المهندس | Notre-dame De Paris | Henri Salvador | Astérix | Pink Floyd | Indochine | Alka Yagnik | Mortelle Adèle | Graeme Allwright | Alain Souchon | Phinéas Et Ferb | Boby Lapointe | Adele | Bhai Lovepreet Singh Ji Bhangu Phillaur Wale | Claude Nougaro | Hugues Aufray | Ben E King

एकच राजा | Jeden Morgen neu - A Mothers prayer | Ud Jayega Ek Din Panchhi | تقبل كول | Alım Fikrim Onda Kaldı | Can't Help Falling In Love | Great King | Sauced Em | على باب الرزق خبط كسبت صحاب حلوه و جدعان | Morena Tatuada | Échec & Mat | They Don't Care About Us | J'ai un Dieu Puissant | Một Giấc Mơ Hoang Đường | J'attendrai | زينك يضيم | Saah | La Vie D'Aventurier | Utile | Sajna Ve Sajna (Original)
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de la poubelle
2| symbole en haut de l'ampoule
3| symbole en haut de la cible
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid