Giorgio By Moroder : traduction de Anglais vers Allemand
Als ich fünfzehn, sechzehn war
Als ich wirklich anfing, Gitarre zu spielen
Wollte ich unbedingt Musiker werden
Es war fast unmöglich, denn
Der Traum war so groß
Dass ich keine Chance sah
Denn ich lebte in einer kleinen Stadt, ging zur Schule
Und als ich endlich von der Schule wegkam
Und Musiker wurde
Dachte ich: „Jetzt habe ich vielleicht eine kleine Chance“.
Denn alles, was ich wirklich wollte, war Musik
Und nicht nur Musik spielen, sondern Musik komponieren
Damals, in Deutschland, ‘69, ‘70
Sie hatten bereits Diskotheken
Also nahm ich mein Auto und ging in eine Diskothek
Sang vielleicht dreißig Minuten
Ich glaube, ich hatte etwa sieben, acht Songs
Ich schlief teilweise im Auto
Weil ich nicht nach Hause fahren wollte
Und das half mir für etwa
Fast zwei Jahre zum Überleben
Am Anfang
Wollte ich ein Album mit den Klängen der fünfziger Jahre machen
Die Klänge der sechziger und siebziger Jahre
Und dann einen Sound der Zukunft haben
Und ich dachte: „Warte mal kurz
Ich kenne den Synthesizer, warum benutze ich nicht den Synthesizer?
Das ist der Klang der Zukunft“
Und ich hatte keine Ahnung, was ich tun sollte, aber ich wusste, dass ich einen Klick brauchte
Wir haben also einen Klick auf die 24-Spur gelegt
Die dann mit dem Moog Modularsystem synchronisiert wurde
Ich wusste, dass das ein Klang der Zukunft sein könnte
Aber mir war nicht klar, wie groß die Auswirkungen sein würden
Mein Name ist Giovanni Giorgio, aber alle nennen mich Giorgio
Sobald Sie Ihre Gedanken von einer Vorstellung von
Harmonie und Richtigkeit der Musik befreit haben
Können Sie tun, was Sie wollen
Also hat mir niemand gesagt, was ich tun soll
Und es gab keine vorgefassten Meinungen darüber, was zu tun sei