Tédio : traduction de Portugais vers Français
Comment dit-on "guet-apens" en Portugais?
J'ai presque eu une crise cardiaque
Figure de style? En fait non
Quand tu t'es approché
Il aurait été sage de prévenir
Que j'ai une histoire comme toute vie
Il est étrange mon manque de responsabilité affective
Oh, mon Dieu
Oui, c'était juste
Je pensais que c'était de l'amour, mais c'était de l'ennui à nouveau
Oh, mon Dieu
Oui, c'était juste
Je pensais que c'était de l'amour, mais c'était de l'ennui à nouveau
Ce n'était pas de l'amour (ennui)
Ce n'était pas de l'amour (ce n'était pas de l'amour, c'était de l'ennui à nouveau)
Ce n'était pas de l'amour (ennui)
Ce n'était pas de l'amour (ce n'était pas de l'amour, c'était de l'ennui à nouveau)
Maintenant je vais dire des choses en français sans sens, comme
Omelette du fromage
Bonjour, dis-moi Manu
On ne dit pas "omelette du fromage"
Mais on dit "omelette au fromage"
Eh Manu, d'accord vas-y, qu'est-ce que tu fais?
C'est moi le feat qui parle en Français
C'est moi la fille qui te fait de l'effet
La vie en rose j'aimerais la chanter
Mais quelque chose en moi s'est lassé
(?) À mort mais j'ai savouré
Nos corps à corps quand on est tenté
(?) À mort pas entre nous deux
(?) À mort mais c'était le jeu
Oh, mon Dieu
Oui, c'était juste
Je pensais que c'était de l'amour, mais c'était de l'ennui à nouveau
Oh, mon Dieu
Oui, c'était juste
Je pensais que c'était de l'amour, mais c'était de l'ennui à nouveau
Ce n'était pas de l'amour, c'était (?)
Ce n'était pas de l'amour (ce n'était pas de l'amour, c'était de l'ennui à nouveau) je voulais passer le temps
Ce n'était pas de l'amour, c'était (c'était de l'ennui)
Ce n'était pas de l'amour (ce n'était pas de l'amour, c'était de l'ennui à nouveau)
Ce n'était pas de l'amour, c'était (ce n'était pas de l'amour)
Ce n'était pas de l'amour
Ce n'était pas de l'amour, c'était (ce n'était pas de l'amour)
Ce n'était pas de l'amour (ce n'était pas de l'amour, c'était de l'ennui à nouveau)
Au revoir, bye