song lyrics / Soprano / Hiro translation  | FRen Français

Hiro translation into English

Performers SopranoIndila

Hiro song translation by Soprano official

Translation of Hiro from French to English

On the road, there was only one phrase spinning in my head
I wish I could travel through time
Do you know this song?
So I want to hear you sing this song with me, everyone
I wish I could travel (through time)
Even louder than that, friends, with me
I wish I could travel (through time) thank you

If I had Hiro Nakamura's power
I would have gone back to relive the birth of Lenny and Inaya
I would have gone to Sanaa to boycott the takeoff of Yemenia's A310
I would have gone to see my grandfather one last time
Tell him that I take care of his daughter, that he shouldn't worry
I would have gone to see Martin Luther King
After his speech, show him the photo (of Barack Obama)
I would have gone to the Harlem temple
Push Malcolm off the stage before a bullet hit him
I would have gone to Mandela's cell
To tell him "hang in there
Your ideas will be president of South Africa"
In love with Lady Diana
I would have caused a huge traffic jam (under the Alma bridge)
I would have gone to the Bahamas
Not for vacation but to empty the cargo hold of Aaliyah's plane

Everyone, hands in the air, please

I wish I could travel through time (yeah, yeah)
I wish I could travel through time (Marseille)
I wish I could travel through time (are you still with me, Marseille?)

If I had Hiro Nakamura's power
I would have gone to Muhammad Ali's fight in Kinshasa
Then, I would have celebrated the independence of my Comoros
In the arms of my grandfather before his death
Then, a little tour to the Paris-Dakar in the middle of the savannah
To boycott Daniel Balavoine's helicopter
Me who loves the truths of those who wear a red nose
I would have punctured the tires of Coluche's motorcycle
I would have welcomed Muhammad in Medina
Then go see the Red Sea, let Moses pass
I would have gone to the birth of Mary's son
Two hours later, march the salt with Gandhi
I would have sat next to Rosa Parks
Then to Woodstock to experience a live performance by Jimi Hendrix
I would have gone to Motown's anniversary
To see Michael do the moonwalk

I would have gone to New York
Trigger a bomb alert at 7 o'clock in the two towers
I would have gone to Iraq
Teach journalists (to aim better with their shoes)
I would have gone to Afghanistan
Throw away the cameras from Commander Massoud's last interview
I would have gone to Angola
To tell Adebayor's team not to take the road
I would have gone to Clichy-sous-Bois
Unplug the EDF transformer before Zyed and Bouna arrive
I would have gone to Kunta Kinte or Gorée
To give them guns before the colonists arrive
I would have gone to see the African riflemen
To tell them that their children are called dirty immigrants
I would have gone to Austria
I would have done everything to make sure Adolf Hitler's parents never met
Even if I had Nakamura's power
What would I have done for Haiti, the tsunami, or Irma?
What would I have done for Alaska?
Everything that nature has given us
Nature will take back
So many things I would have wanted to change or experience
So many things I would have wanted to erase or relive
But, all of that is impossible, friend
So I take a deep breath and blow out my 38th candle

Hey, Marseille, I want to see everyone with their hands in the air with us
Hey, Marseille, everyone with their hands in the air
From the front to the back, all the way up
To my right and to my left
Hey, Marseille, tonight it's Soprano
I want to see the whole stadium with their hands in the air with us
Hey, all the way to the back, all the way up
Hey, Marseille, with us, it goes (everyone)
Left, right, left, right
Left, right, left, right
Left, right, left, right
Left, right, left, right
Left, right, left, right
Left, right, left, right
Left, right, left, right

We can only live in the present
The past is behind us, friends
The future is way too far
The present is now
It's now that we have to live things to the fullest
Now that we have to tell the people we love, that we love them
Before it's too late, because unfortunately, it's often too late
So I take this moment to tell you, Marseille, I love you, thank you
Translation copyright : legal translation into English licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: EMI MUSIC PUBLISHING FRANCE, SEKEL, Sony/ATV Music Publishing LLC, Unison Rights S.L.

Comments for Hiro translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the left of the helmet
2| symbol at the bottom of the bulb
3| symbol to the right of the heart
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid