song lyrics / Kollegah / Universalgenie translation  | FRen Français

Universalgenie translation into French

Performer Kollegah

Universalgenie song translation by Kollegah official

Translation of Universalgenie from German to French

Ey, ouais, ah

Déjà dans les temps les plus anciens, un prophète tournant dans la mystique,
Un poète physiquement mûr écrivant des vers lyriques,
Un prolétaire enclin à une hybris exagérée,
Un survivant après les impacts de comètes brûlantes et éclatantes,
Restant dans une fin des temps encore mythique bien que
Inévitable de l'humanité souffrant psychiquement,
Un érudit cherchant toute connaissance
Et comme un ordre de Mékhitaristes
Amassant des écrits épiques,
Qui penche vers la poésie philosophique,
Connaît des écrits interdits et partage le savoir d'Aristote,
Un intellectuel d'une habileté lyrique,
Dont l'œuvre dépasse de loin la compréhension habituelle,
Une légende autour de laquelle des légendes s'enroulent comme du lierre,
Il apporta la lumière comme celui qu'ils appelaient Prométhée,
Un esprit exceptionnel, rare comme le dieu soleil égyptien,
Il lit l'avenir dans l'inscription d'un tomahawk,
Le Zarathoustra postmoderne,
Lui, qui de l'autre côté comme Lazare a brisé le modèle,
En des temps où l'obscurité du monde
S'épaissit, seule sa littérature apparaît comme une lueur d'espoir,
Car il est celui qui voit à travers les ombres les plus sombres,
Avec passion, la force de l'esprit réveille ce qui est enfoui profondément,
Il est celui à qui l'on donne des centaines de noms,
Appelle-le simplement Kollegah, le dernier génie universel, ouais

Sapere aude, ouvrez les canaux,
Un grand esprit brise la barrière, et sort de la matière,
Je suis un grondement de mer, un torrent de pensées,
Un tsunami qui fait rage dans les profondeurs de l'océan de l'esprit,
Le savoir est pouvoir, une épée tranchante a bien moins de
Force destructrice qu'une feuille fanée, je suis une
Lumière dans la nuit, cherchant l'illumination
Dans des textes lourds de sens de la doctrine freudienne,
L'homme en soi est crypté comme les écrits de Kafka,
Que j'explore avec la sagesse d'Einstein comme un scientifique,
Ce que je sais est rarement déjà connu,
Car des mondes futurs se révèlent à moi comme Michel de Nostradame,
Avec une grande force d'esprit, je découvre le message
Dans les symphonies de Mozart et de Johann Sebastian Bach,
Je lis dans les bibliothèques des ruines de Pompéi et je suis
Divers chemins vers le berceau de la vie, j'apprends de
Nietzsche et Hegel et des vers de Lao Tseu, j'écoute les enseignements de la mort
Sous l'épée de Damoclès,
J'interprète les présages les plus sombres avec une logique irréversible,
Je donnerais une partie de ma vue pour une acuité mentale comme Odin,
Je décode des algorithmes logarithmiques dans les peintures de Da Vinci
Et je grave mes initiales dans l'histoire,
Je ne suis pas seulement un littérateur, mais un érudit universel,
Et je crée une œuvre fondamentale qui durera des centaines d'années.

L'humanité est en migration comme des caravanes,
En quête désespérée de Canaan comme Abraham,
Certains prient Allah, prient Dieu ou Yahvé,
Et beaucoup sans le savoir prient Satan,
Car le monde dans lequel nous vivons est la boîte de Pandore,
Nous nous comportons comme Dionysos à Sodome et Gomorrhe,
Le veau d'or règne,
Les élèves d'Archimède laissent à nouveau la construction de la tour de Babel résonner dans les nuages,
Tu peux porter ton crucifix,
Et pourtant marcher sur des chemins sanglants au nom de Lucifer,
Et des actes courageux comme la révolte des Celtes sous
Les bannières de Boudicca sont brutalement écrasés,
Depuis trop d'années,
Le monde s'est soumis à des héros qui brillaient comme
Jupiter, mais n'étaient que des illusions,
Jésus sur la croix, Prométhée sur le rocher,
Les branches de roses brisent nos héros prophétisés,
Les tremblements de terre sont les battements de cœur de mondes condamnés,
Où seuls les droits des autorités unies dans la détresse comptent,
L'histoire est un cycle répétitif,
Mais dans le cadre sont tissés des motifs d'un mythe héroïque,
Nous sommes à terre comme des pythons et les dieux au-dessus,
Mais je me lève comme Héraclès des têtes de l'Hydre,
Et je suis ma destinée, je suis ma réflexion,
Kollegah, de nouveaux temps commencent.
Translation copyright : legal translation into French licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: BMG Rights Management, Sony/ATV Music Publishing LLC

Comments for Universalgenie translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the left of the clock
2| symbol to the left of the helmet
3| symbol at the top of the suitcase
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid