song lyrics / Kollegah / Universalgenie translation  | FRen Français

Universalgenie translation into Spanish

Performer Kollegah

Universalgenie song translation by Kollegah official

Translation of Universalgenie from German to Spanish

Ey, yeah, ah

Ya en los primeros tiempos un profeta girando en la mística,
Un poeta líricamente más maduro escribiendo,
Un proletario tendiendo a la hybris exagerada,
Uno que después de impactos de cometas ardientes y brillantes
Queda, en el aún mítico aunque inevitable
Fin de los tiempos de la humanidad que sufre psicológicamente,
Uno que investiga todo conocimiento
Y como una orden de Mequitaristas
Un erudito que acumula escritos épicos,
Que tiende a la poesía filosófica
Conoce escritos prohibidos y comparte el conocimiento de Aristóteles,
Un intelectual de habilidad lírica,
Cuyo trabajo alcanza esferas más allá del entendimiento común,
Una leyenda alrededor de la cual se entrelazan mitos como hiedra
Trajo la luz como aquel al que llamaron Prometeo
Un espíritu sobresaliente, raro como el dios sol egipcio
Lee el futuro en la inscripción de un tomahawk
El Zaratustra postmoderno,
Él, que al otro lado como Lázaro rompió el patrón
En tiempos en los que la oscuridad del mundo
Se intensifica, solo su literatura parece un rayo de luz brillante
Porque él es el que ve a través de las sombras más oscuras
Con pasión, fuerza mental despierta lo que yace enterrado profundamente
Él es al que se le dan cientos de nombres,
Llámalo simplemente Kollegah, el último genio universal, yeah

Sapere aude, abran los canales,
Un gran espíritu rompe la barrera, y sale de la materia,
Soy un estruendo marino, una corriente de pensamientos rugiente,
Un tsunami que ruge en las profundidades del océano de la mente
El conocimiento es poder, una espada afilada tiene mucho menos
Poder destructivo que una hoja descolorida, soy una
Luz en la noche, buscando la iluminación
En textos cargados de significado de la enseñanza freudiana
El hombre en sí mismo está cifrado como los escritos de Kafka,
Que exploro con la sabiduría de Einstein como un científico
Lo que sé rara vez es conocido,
Porque se me revelan mundos futuros como a Michel de Nostradame,
Con gran poder mental descubro el mensaje
En las sinfonías de Mozart y Johann Sebastian Bach
Leo en bibliotecas en las ruinas de Pompeya y sigo
Diversos caminos hacia la cuna de la vida, aprendo de
Nietzsche y Hegel y de los versos de Lao-Tsé, escucho las enseñanzas de la muerte
Bajo la espada de Damocles
Interpreto los presagios más oscuros con lógica irreversible,
Daría parte de mi vista por agudeza mental como Odín
Decodifico algoritmos logarítmicos en pinturas de Da Vinci
Y grabo mis iniciales en la historia
No soy solo un literato, sino un erudito universal
Y creo una obra fundamental que perdura cientos de años

La humanidad está en peregrinación como caravanas
En busca desesperada de Canaán como Abraham
Unos rezan a Alá, rezan a Dios o a Yahvé
Y muchos sin saberlo rezan a Satanás
Porque el mundo en el que vivimos es la caja de Pandora,
Nos comportamos como Dionisio en Sodoma y Gomorra
Reina el Becerro de Oro
Estudiantes de Arquímedes dejan resonar nuevamente la Torre de Babel en las nubes
Puedes llevar tu crucifijo
Y aún así caminar por senderos sangrientos en nombre de Lucifer
Y actos valientes como la rebelión de los celtas bajo
Las banderas de Boudica son sangrientamente aplastados
Desde hace demasiados años
El mundo se sometió a héroes que brillaban como
Júpiter, pero solo eran ilusiones
Jesús en la cruz, Prometeo en la roca,
Las ramas de rosas rompen nuestros héroes profetizados
Los terremotos son latidos de mundos condenados
En los que solo los derechos de autoridades unidas en la necesidad prevalecen
La historia es un ciclo que se repite,
Pero en el patrón están entrelazados los modelos de un mito heroico
Estamos en el suelo como pitones y los dioses por encima,
Pero me levanto como Hércules de las cabezas de la Hidra
Y sigo mi destino, sigo mi reflexión
Kollegah, comienzan nuevos tiempos
Translation copyright : legal translation into Spanish licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: BMG Rights Management, Sony/ATV Music Publishing LLC

Comments for Universalgenie translation

Name/Nickname
Comment
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the eye
2| symbol to the left of magnifying glass
3| symbol at the top of the calculator
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid