song lyrics / AaRON / U-Turn (Lili) translation  | FRen Français

U-Turn (Lili) translation into French

Performer AaRON

U-Turn (Lili) song translation by AaRON official

Translation of U-Turn (Lili) from English to French

Lili fais un autre pas hors de monde illusoire
S'il te plaît jette tous les médicaments que tu as dans la main
Tu verras que tu peux respirer sans soutien
Il y a tellement de choses que tu dois comprendre

Pour chaque pas dans n’importe quel marche
Pour toute ville faite de n’importe quelle pensée
Je serai ton guide

Pour chaque rue de n'importe quel lieu
Dans n'importe quel endroit où tu n’as jamais été
Je serai ton guide

Lili tu sais qu'il y a toujours un endroit pour les gens comme nous
Le même sang coule dans toutes les mains
Tu vois, ce ne sont pas les ailes qui font l'ange
Tu dois juste sortir les chauves-souris de ta tête

Pour chaque pas dans n’importe quel marche
Pour toute ville faite de n’importe quelle pensée
Je serai ton guide

Pour chaque rue de n'importe quel lieu
Dans n'importe quel endroit où tu n’as jamais été
Je serai ton guide

Lili, aussi facile qu'un baiser, nous trouverons une réponse
Mets toutes tes peurs à l'ombre
Ne deviens pas un fantôme sans couleur
Parce que tu es la meilleure peinture que la vie ait jamais faite

Pour chaque pas dans n’importe quel marche
Pour toute ville faite de n’importe quelle pensée
Je serai ton guide

Pour chaque rue de n'importe quel lieu
Dans n'importe quel endroit où tu n’as jamais été
Je serai ton guide
Translation copyright : legal translation into French licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: BMG Rights Management, KID74, Sony/ATV Music Publishing LLC, THE BLUE HOUR, UNIVERSAL MUSIC PUBLISHING, Universal Music Publishing Group

Comments for U-Turn (Lili) translation

Name/Nickname
Comment
#42 TGTDrums
16/06/2009 at 16:54:34
Support sa veux dire, support... (Back up) Pour fake world, c'est tout simplement Faux monde. c'est peu être moins jolie, mais c'est la bonne traduction! toute façon, personne n'a décidé de chanter sa en français? on continu alors... For every step in any walk: pour tous les pas de n'importe quelle marche... Any town of any thought: N'importe quelle ville de n'importe quelle pensée (any pas égal a chaque...) Pour Scene, tu peux garder Scène ;) Any place you've never been: tout endroit où tu n'as jamais été. Lili, easy as a kiss we'll find an answer: aussi facilement qu'un baiser, on trouvera une réponse... et pour finir, une petite erreur de français: que le monde n'AIT jamais fait Voili voilou! désolé d'en demander autant, je sais que sa n'est pas facile, ou tout simplement impossible ;P Mais pour ce genre de chanson, une traduction des plus proche du possible est préférable ;)
#41 TGTDrums
16/06/2009 at 16:52:30
Support sa veux dire, support... (Back up) Pour fake world, c'est tout simplement Faux monde. c'est peu être moins jolie, mais c'est la bonne traduction! toute façon, personne n'a décidé de chanter sa en français? on continu alors... For every step in any walk: pour tous les pas de n'importe quelle marche... Any town of any thought: N'importe quelle ville de n'importe quelle pensée (any pas égal a chaque...) Pour Scene, tu peux garder Scène ;) Any place you've never been: tout endroit où tu n'as jamais été. Lili, easy as a kiss we'll find an answer: aussi facilement qu'on baiser, on trouvera une réponse... et pour finir, une petite erreur de français: que le monde n'AIT jamais fais Voili voilou! désolé d'en demander autant, je sais que sa n'est pas facile, ou tout simplement impossible ;P Mais pour ce genre de chanson, une traduction des plus proche du possible est préférable ;)
#40 cel22
06/01/2008 at 16:17:46
je ne suis as trop d'accord avec tes paroles car il ya plein de mots qui ne sont pas bon et tu as voulu vraiment mettre les bonnes expression francaise alors que je trouve que c'est beaucoup plus jolie avec les traductions bien anglaises mais sinon bravi quand même de les avoir traduites
#39 danoo
29/09/2007 at 19:55:43
j'adore ces paroles touchantes ...rntrès triste mais très bien
#38 Cecilia
26/09/2007 at 13:01:58
Très bonne traduction . Merci beaucoup .
#37 Marie
25/09/2007 at 12:20:37
la traduction est plutot mauvaise je trouverntu ne reste pas assez fidèle au texte de la chanson qui est pourtant magnifique..rnce n'est que mon avis
#36 tay-thi
20/09/2007 at 21:40:44
trop belle cette chnaosn , y a pas moyen
#35 fifine
12/09/2007 at 21:41:30
j aurai voulu qu un jour on me dise à moi aussi c mot
#34 iconico
22/08/2007 at 04:15:48
bonne adaptation de l'original, bravo, à une exception près: "tu verras que tu pouras respirer sans faire marche arrière".rnon devrait plutôt lire "tu verras que tu pouras respirer sans aide extérieure" ou un truc du genre...
#33 tich
12/08/2007 at 15:21:36
trop magnifique
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol at the bottom of the eye
2| symbol to the left of the trash
3| symbol to the left of the envelope
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid