paroles de chanson / Joan Manuel Serrat parole / traduction Elegia  | ENin English

Traduction Elegia en Coréen

Interprète Joan Manuel Serrat

Traduction de la chanson Elegia par Joan Manuel Serrat officiel

Elegia : traduction de Espagnol vers Coréen

(오리후엘라에서, 그의 마을과 나의 마을에서
우리는 번개처럼 라몬 시헤를 잃었다
내가 그렇게 사랑했던 사람)

나는 울며 정원이 되고 싶다
네가 차지하고 비옥하게 하는 땅의
영혼의 동반자여, 너무 일찍 떠난

비를 먹이고, 소라껍데기를 먹이고
악기 없이 내 고통을 먹이고
낙담한 양귀비에게

너의 심장을 음식으로 줄 것이다
내 옆구리에 고통이 너무 많이 모여서
고통 때문에 숨조차 아프다

단단한 손길, 얼어붙은 타격
보이지 않는 살인자의 도끼질
잔인한 밀침이 너를 쓰러뜨렸다

내 상처보다 더 큰 확장은 없다
나는 내 불행과 그 모든 것을 울고
너의 죽음을 내 삶보다 더 느낀다

나는 죽은 자들의 잔해 위를 걷고
아무의 온기도, 위로도 없이
내 마음에서 내 일로 간다

죽음은 일찍 날아올랐다
새벽은 일찍 깨어났다
일찍이 땅에 구르기 시작했다

사랑에 빠진 죽음을 용서하지 않는다
무심한 삶을 용서하지 않는다
땅도, 아무것도 용서하지 않는다

내 손에 폭풍을 일으킨다
돌, 번개, 시끄러운 도끼로
재앙에 목마르고 굶주린

이를 갈아 땅을 파고 싶다
땅을 부분별로 나누고 싶다
건조하고 뜨거운 이빨로

너를 찾을 때까지 땅을 보고 싶다
너의 고귀한 해골에 입 맞추고
너를 풀어주고 되돌리고 싶다

너는 내 정원과 무화과나무로 돌아올 것이다
꽃의 높은 비계로
너의 벌집 같은 영혼이 날아다닐 것이다

천사 같은 밀랍과 일로
너는 철창의 속삭임으로 돌아올 것이다
사랑에 빠진 농부들의

내 눈썹의 그늘을 밝힐 것이다
너의 피는 양쪽으로 흘러갈 것이다
너의 연인과 벌들이 다투며

너의 심장, 이미 시든 벨벳
거품 같은 아몬드 밭을 부른다
내 탐욕스러운 연인의 목소리로

날개 달린 장미의 영혼에게
아몬드 나무의 크림에서 너를 부른다
우리는 많은 이야기를 나누어야 한다
영혼의 동반자여, 동반자
Droits traduction : traduction officielle en Coréen sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Universal Music Publishing Group

Commentaires sur la traduction de Elegia

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de la cible
2| symbole à droite de l'enveloppe
3| symbole en haut du smiley
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid