paroles de chanson / Joan Manuel Serrat parole / traduction Elegia  | ENin English

Traduction Elegia en Allemand

Interprète Joan Manuel Serrat

Traduction de la chanson Elegia par Joan Manuel Serrat officiel

Elegia : traduction de Espagnol vers Allemand

(In Orihuela, seinem Dorf und meinem
Ist uns wie vom Blitz Ramón Sijé gestorben
Den ich so sehr liebte)

Ich möchte weinend der Gärtner sein
Des Bodens, den du bewohnst und düngst
Seelengefährte so früh

Regen, Schneckenhäuser
Und Orgeln nähre ich meinen Schmerz ohne Instrumente
Den entmutigten Mohnblumen

Ich werde dein Herz als Nahrung geben
So viel Schmerz sammelt sich in meiner Seite
Dass es mir weh tut, sogar der Atem

Ein harter Schlag, ein eisiger Schlag
Ein unsichtbarer und mörderischer Axthieb
Ein brutaler Stoß hat dich umgeworfen

Es gibt keine größere Ausdehnung als meine Wunde
Ich weine mein Unglück und seine Zusammenhänge
Und ich fühle deinen Tod mehr als mein Leben

Ich gehe über die Stoppeln der Toten
Und ohne die Wärme von jemandem und ohne Trost
Gehe ich von meinem Herzen zu meinen Angelegenheiten

Früh hob der Tod den Flug
Früh dämmerte die Morgendämmerung
Früh rollt er über den Boden

Ich vergebe dem verliebten Tod nicht
Ich vergebe dem unaufmerksamen Leben nicht
Ich vergebe der Erde und dem Nichts nicht

In meinen Händen erhebe ich einen Sturm
Von Steinen, Blitzen und schreienden Äxten
Durstig nach Katastrophen und hungrig

Ich will die Erde mit den Zähnen graben
Ich will die Erde Teil für Teil beiseite schieben
Mit trockenen und heißen Bissen

Ich will die Erde durchsuchen, bis ich dich finde
Und deinen edlen Schädel küssen
Und dich entmündigen und zurückbringen

Und du wirst zu meinem Garten und meinem Feigenbaum zurückkehren
Über die hohen Gerüste der Blumen
Wird deine Imkerseele zwitschern

Von engelhaften Wachsen und Arbeiten
Du wirst zum Gitterwerk der verliebten Bauern zurückkehren
Zum Wiegenlied

Du wirst den Schatten meiner Augenbrauen erhellen
Und dein Blut wird zu jeder Seite gehen
Deine Braut und die Bienen streiten

Dein Herz, schon verwelktes Samt
Ruft nach einem Feld von schaumigen Mandeln
Meine gierige Stimme des Verliebten

Zu den geflügelten Seelen der Rosen
Vom Mandelbaum der Sahne fordere ich dich
Dass wir über viele Dinge sprechen müssen
Seelengefährte, Gefährte
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Universal Music Publishing Group

Commentaires sur la traduction de Elegia

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas du smiley
2| symbole à droite de l'appareil photo
3| symbole à droite du nuage
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid