paroles de chanson / Mylène Farmer parole / traduction Et Pourtant.../ Nobody Knows  | ENin English

Traduction Et Pourtant.../ Nobody Knows en Allemand

Interprète Mylène Farmer

Traduction de la chanson Et Pourtant.../ Nobody Knows par Mylène Farmer officiel

Et Pourtant.../ Nobody Knows : traduction de Français vers Allemand

Wenn die Träume mich geweckt haben
Wenn man sich nicht traut zu schreien
Etwas am Ende von mir
Das mir weh tut
Aber deine Lippen haben aus mir
Einen Teil von dir gemacht

Und doch ist der Tag untergegangen
Um die Welt zu löschen
Und doch ist die Liebe kurz
Unschuldig, sah ich den Weg
Der zum Schatten führt
Und doch, die Liebe immer

Wenn die Rosen so schön waren
Erblüht
Nichts Schlimmes, sie kannten nicht
Den Dorn
Die unwahrscheinliche Silhouette
Die sich nähert, unerwartet in dieser Stille
Die eine Abwesenheit beobachtet

Und doch ist der Tag untergegangen
Um die Welt zu löschen
Und doch ist die Liebe kurz
Unschuldig, sah ich den Weg
Der zum Schatten führt
Und doch, die Liebe immer

Dort, doch der Tag ist aufgegangen
Um die Welt zu erleuchten
Wie zuvor, die Liebe ist Welle
Unschuldig, sah ich den Weg
Der zu den Schatten führt
Und doch ist die Liebe voll

Und doch ist der Tag untergegangen
Um die Welt zu löschen
Und doch ist die Liebe kurz
Unschuldig, sah ich den Weg
Der zum Schatten führt
Und doch, die Liebe immer

Die Morgendämmerung hat ihre Transparenz getrunken
Niemand weiß
„Geist“, sie ist, unendlich
Niemand weiß

Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß

Die Morgendämmerung hat den Mond gehört
Niemand weiß
Kein Leben, kein Groll
Niemand weiß

Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß

Die Morgendämmerung hat ihre Transparenz getrunken
Niemand weiß
„Geist“, sie ist, unendlich
Niemand weiß

Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß

Die Morgendämmerung hat den Mond gehört
Niemand weiß
Kein Leben, kein Groll
Niemand weiß

Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß
Niemand weiß

Niemand weiß (niemand weiß, niemand weiß)
(Niemand weiß, niemand weiß)
Niemand weiß (niemand weiß, niemand weiß)
(Niemand weiß, niemand weiß)
(Niemand weiß, niemand weiß)
(Niemand weiß, niemand weiß)
(Niemand weiß)
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de Et Pourtant.../ Nobody Knows

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de l'ampoule
2| symbole en bas du coeur
3| symbole à gauche du nuage
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid