paroles de chanson / Lulu Santos parole / traduction Sereia / De Repente Califórnia / Como uma Onda (Zen Surfismo)  | ENin English

Traduction Sereia / De Repente Califórnia / Como uma Onda (Zen Surfismo) en Allemand

Interprète Lulu Santos

Traduction de la chanson Sereia / De Repente Califórnia / Como uma Onda (Zen Surfismo) par Lulu Santos officiel

Sereia / De Repente Califórnia / Como uma Onda (Zen Surfismo) : traduction de Portugais vers Allemand

Klar wie das Sonnenlicht
Leuchtende Lichtung
In dieser Dunkelheit
Schön wie das Mondlicht
Stern des Ostens
In diesen südlichen Meeren
Blaue Lichtung im Himmel
In der Landschaft
Wird es Magie, Fata Morgana, Wunder sein
Wird es ein Geheimnis sein?

Silberne Horizonte
Flüsse leuchten, Quellen
In einem Wasserfall aus Licht
Im Spiegel dieser Gewässer
Sehe ich das leuchtende Gesicht der Liebe
Die Wellen kommen und gehen
Und kommen und sind wie die Zeit
Licht des göttlichen Willens
Wäre es eine Meerjungfrau oder wäre es nur
Tropischer Wahnsinn, Fantasie
Oder ist es ein Kindheitstraum
Unter der Morgensonne

Mädchen, ich gehe nach Kalifornien
Das Leben auf den Wellen leben
Ich werde ein Filmstar sein
Mein Schicksal ist es, ein Star zu sein

Der Wind küsst meine Haare
Die Wellen lecken meine Beine
Die Sonne umarmt meinen Körper
Mein Herz singt glücklich

Und ich mache eine Wendung, springe über die Mauer
Ich tauche in die Dunkelheit
Ich „springe“ von der Band
In meinem Leben befiehlt niemand, nein
Ich gehe über diesen Traum hinaus

Das Leben vergeht langsam
Und wir gehen
So plötzlich, dass wir nicht fühlen
Sehnsucht nach dem, was schon vorbei ist

Nichts, was war, wird sein
Wieder so, wie es einmal war
Alles vergeht, alles wird immer vergehen
Das Leben kommt in Wellen
Wie das Meer
In einem endlosen Kommen und Gehen

Alles, was man sieht, ist nicht
Gleich dem, was wir vor einer Sekunde gesehen haben
Alles ändert sich ständig in der Welt

Es hat keinen Sinn zu fliehen
Noch sich selbst jetzt zu belügen
Es gibt so viel Leben da draußen
Hier drinnen immer
Wie eine Welle im Meer
Wie eine Welle im Meer
Wie eine Welle im Meer, wie eine Welle im

Es würde mir ein immenses Vergnügen bereiten
Wenn Sie jetzt
Mit Ihrer Stimme singen
Dieses genau gleiche Lied, sagen

Nichts, was war, wird sein
Wieder so, wie es einmal war
Alles vergeht, alles wird immer vergehen
Das Leben kommt in Wellen
Wie das Meer
In einem endlosen Kommen und Gehen

Alles, was man sieht, ist nicht
Gleich dem, was wir vor einer Sekunde gesehen haben
Alles ändert sich ständig in der Welt

Es hat keinen Sinn zu fliehen
Noch sich selbst jetzt zu belügen
Es gibt so viel Leben da draußen
Hier drinnen immer
Wie eine Welle im Meer
Wie eine Welle im Meer
Wie eine Welle im Meer

Und nichts wie eine Welle
Nach einer Welle
Nach einer anderen Welle
Danach
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: Universal Music Publishing Group

Commentaires sur la traduction de Sereia / De Repente Califórnia / Como uma Onda (Zen Surfismo)

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Lulu Santos
Assim Caminha A Humanidade (Allemand)
Assim Caminha A Humanidade (Anglais)
Assim Caminha A Humanidade (Espagnol)
Assim Caminha A Humanidade
Assim Caminha A Humanidade (Indonésien)
Assim Caminha A Humanidade (Italien)
Assim Caminha A Humanidade (Coréen)
Assim Caminha A Humanidade (Thaï)
Assim Caminha A Humanidade (Chinois)
Apenas Mais Uma de Amor (Indonésien)
Apenas Mais Uma de Amor (Coréen)
Apenas Mais Uma de Amor (Thaï)
Apenas Mais Uma de Amor (Chinois)
Tempos Modernos (Indonésien)
Tempos Modernos (Coréen)
Tempos Modernos (Thaï)
Tempos Modernos (Chinois)
Toda Forma de Amor / Um Certo Alguém / O Último Romântico (Anglais)
Toda Forma de Amor / Um Certo Alguém / O Último Romântico (Espagnol)
Toda Forma de Amor / Um Certo Alguém / O Último Romântico
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Sarah Geronimo | आनंद शिंदे | महेश हिरेमठ | Jacques Brel | सुरेश वाडक | वैशाली सामंत | Ravindra Jain | शुभांगी जोशी | Chansons Populaires | Pink Floyd | Astérix | जयवंत कुलकर्णी | Serge Gainsbourg | Indochine | Daniel Balavoine | रोहित पाटील | Donjon De Naheulbeuk | Radiohead | Ayanda Ntanzi | Walt Disney

Hospital | Там таз стелит | Radha Rani Lage | Hi Dosti Tutayachi Naay | Baba Tera Nankana | Jamais Je N'avouerai | Umukunzi | Payi Halu Halu Chala Mukhane Swami Naam Bola | Guten Tag (feat. OZI) | Jagatvandya Avdhoot Digambar | House Of The Rising Sun | Paint the town red | Aanu | Papa | Potasathi Nachate Mee | Murderer | İlvanlım-Oğlan Oğlan (Remix) | Laune | Ye soch ke dil mera | Fall in Love
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de la cible
2| symbole à droite du téléviseur
3| symbole en bas du casque
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid