The Crow, The Owl And The Dove : traduction de Anglais vers Français
Ne me donne pas d'amour, ne me donne pas de foi
Ni sagesse ni fierté, donne-moi plutôt l'innocence
Ne me donne pas d'amour, j'ai eu ma part
Ni beauté ni repos, donne-moi plutôt la vérité
Un corbeau est venu à moi, gardant sa distance
Une telle création fière
J'ai vu son âme, envié sa fierté
Mais je n'avais besoin de rien de ce qu'il avait
Un hibou est venu à moi, vieux et sage
Il a percé à travers ma jeunesse
J'ai appris ses manières, envié son sens
Mais je n'avais besoin de rien de ce qu'il avait
Ne me donne pas d'amour, ne me donne pas de foi
Ni sagesse ni fierté, donne-moi plutôt l'innocence
Ne me donne pas d'amour, j'ai eu ma part
Ni beauté ni repos, donne-moi plutôt la vérité
Une colombe est venue à moi, sans peur
Elle s'est reposée sur mon bras
J'ai touché son calme, envié son amour
Mais je n'avais besoin de rien de ce qu'elle avait
Un cygne blanc, elle est venue à moi
Le lac reflétait sa douce beauté
J'ai embrassé son cou, adoré sa grâce
Mais je n'avais besoin de rien de ce qu'elle pouvait donner
Gar tuht river, Ger te rheged
Gar tuht river, Ger te rheged
Gar tuht river, Ger te rheged
Gar tuht river, Ger te rheged
Gar tuht river, Ger te rheged
Gar tuht river, Ger te rheged
Ne me donne pas d'amour, ne me donne pas de foi
Ni sagesse ni fierté, donne-moi plutôt l'innocence
Ne me donne pas d'amour, j'ai eu ma part
Ni beauté ni repos, donne-moi plutôt la vérité
Ne me donne pas d'amour, ne me donne pas de foi
Ni sagesse ni fierté, donne-moi plutôt l'innocence
Ne me donne pas d'amour, j'ai eu ma part
Ni beauté ni repos, donne-moi plutôt la vérité
Ne me donne pas d'amour, ne me donne pas de foi
Ni sagesse ni fierté, donne-moi plutôt l'innocence
Ne me donne pas d'amour, j'ai eu ma part
Ni beauté ni repos, donne-moi plutôt la vérité