paroles de chanson / Nightwish parole / traduction Amaranth  | ENin English

Traduction Amaranth en Français

Interprète Nightwish

Traduction de la chanson Amaranth par Nightwish

Amaranth : traduction de Anglais vers Français

{Amarante}

Baptisé avec un nom parfait
Plein de doutes au fond de son coeur
Seul sans lui-même

Guerre entre lui et le jour
Besoin de blâmer quelqu'un
Finalement, il ne peut se débrouiller seul

Tu ne crois qu'en ce que tu vois
Tu ne reçois que ce que tu donne

Caresse le seul, l'éternelle
Pluie dans ton coeur - Larmes de douleur blanches comme neige
Caresse le seul, l’amarante cachée
Dans une terre de l'aube

À l'écart de la meute vagabonde
Dans cette brève fuite du temps que nous atteignons
Pour eux, ceux qui osent

Tu ne crois qu'en ce que tu vois
Tu ne reçois que ce que tu donne

Caresse le seul, l'éternelle
Pluie dans ton coeur - Larmes de douleur blanches comme neige
Caresse le seul, l’amarante cachée
Dans une terre de l'aube

Touchant, cherchant quelque chose d'intact
Entend les voix de l'appel éternel

Caresse le seul, l'éternelle
Pluie dans ton coeur - Larmes de douleur blanches comme neige
Caresse le seul, l’amarante cachée
Dans une terre de l'aube



Traduction entièrement révisée par Najawarie ([email protected])
Crédits traduction : traduction ajoutée par Tahoria et corrigée par Tahoria, Najawarie, Najawarie

Commentaires sur la traduction de Amaranth

Nom/Pseudo
Commentaire
#5 alice_003
19/10/2014 à 09:59:43
"You believe but what you see You receive but what you give" la traduction ne serait-elle pas plutôt "Tu crois, mais que vois tu? Tu reçois, mais que donnes tu?"
#4 Tahoria
28/12/2007 à 11:55:06
Alors pour votre information, cette traduction est bourrée d'erreur, j'y ai passé un sacré temps à la faire, et je conçois bien qu'elle ne soit pas cohérente ! N'empêche que j'ai fais l'effort de le faire ! Ensuite, j’ai refais une traduction approuvé par Nightwish.fr mais le souci c’est que je ne peux ni supprimer ni modifié l’ancienne donc vu que mon adresse est affichée si vous la voulez demandez-la moi. Pour finir la partie disant « Tu crois mais ce que tu vois Tu reçois mais ce que tu donne » est bien juste ! Donc arrêtez de me faire des suggestions à la noix, j’ai bien vérifié cette partie est juste ! Merci d'avance
#3 lapprentie
29/09/2007 à 22:12:34
c'est supra cool de l'avr traduite, cela dit je pense que c'est plus logique que ce soitrnTu crois mais que vois tu?rnTu recois mais que donnes tu?rn(You believe but what you see?rnYour receive but what you give?)rnvoilà :)
#2 AnthoCyane
20/09/2007 à 22:03:37
Traduction de blairo ! merci google pour poster des traductions a 0.2 Cent rnrnCaresse celui, le Jamais-Effacement
#1 Fabien
20/09/2007 à 16:00:11
Ca c'est de la traduction ! Babelfish ou Google ?rnTu crois mais ce que tu vois = Tu ne crois que ce que tu voisrnTu reçois mais ce que tu donne = Tu ne reçois que ce que tu donnesrnLes larmes de douleur de la neige blanche = Les larmes de douleur de Blanche-NeigernAllez, un bon point; le texte de base est assez incompréhensible ...
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas de l'étoile
2| symbole à gauche de l'oeil
3| symbole à gauche du pouce en l'air
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid