song lyrics / Lilly Wood & The Prick / Prayer In c translation  | FRen Français

Prayer In c translation into French

Performer Lilly Wood & The Prick

Prayer In c song translation by Lilly Wood & The Prick official

Translation of Prayer In c from English to French

Ouais, tu n'as jamais dit un mot
Tu ne m'as pas envoyé de lettre
Je ne pense pas que je pourrais te pardonner

Tu vois, notre monde est en train de mourir lentement
Je ne perdrai plus de temps
Je ne pense pas que je pourrais te croire

Oui, nos mains seront plus ridées
Et nos cheveux seront gris
Je ne pense pas que je pourrais te pardonner

Et voir que les enfants sont affamés
Et leurs maisons ont été détruites
Je ne pense pas qu'ils puissent te pardonner

Hé, quand les mers couvriront les terres
Et quand les hommes ne seront plus
Je ne pense pas que tu puisses te pardonner

Ouais, quand il y aura juste le silence
Et quand la vie sera terminée
Ne pense pas que tu vas te pardonner
Translation copyright : legal translation into French licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN), WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE

Comments for Prayer In c translation

Name/Nickname
Comment
#6 toto le rigolo
22/06/2015 at 08:22:25
suggestion de traduition (ce n'est une prière mais une lamentation ou une supplique) Yavhé, mon Dieu, tu ne m’as jamais dit un mot (jamais parlé), Tu ne m’as jamais envoyé de lettre (de signe) Ne crois pas que je puisse te pardonner Regarde notre monde est en train de mourir lentement Je ne peux pas perdre davantage de temps Ne pense pas que je puisse te croire Yavhé, mon Dieu, nos mains se rideront de plus en plus Et nos cheveux deviendront gris Ne crois pas que je puisse te pardonner Et regarde ces enfants qui meurent de faim Et leurs maisons qui ont été détruites Ne crois pas qu’ils puissent te pardonner Hé, quand les eaux recouvriront les terres Et quand les hommes ne vivront plus Ne crois pas que tu pourras te pardonner Oh, quand il n'y aura plus que du silence Et que la vie ne sera plus Ne crois pas que tu te pardonneras
#5 cd
26/02/2015 at 11:03:28
coco190600 : children est le pluriel de child the children sont donc les enfants
#4 frrfr
25/02/2015 at 17:51:12
hmm
#3 RuB
07/01/2015 at 23:03:58
plutôt "Prière en DO" c'est beaucoup plus musical que ce titre un peu trop académique ....
#2 coco190600
21/10/2014 at 15:25:02
je pense qu il y a une erreur c'est "Et vois l'enfant qui meurt de faim"
#1 Eric_Base
20/10/2014 at 07:56:10
excellente traduction qui nous apprend quelque chose, merci!
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Member login

Log in or create an account...

Forgot your password ?
OR
REGISTER
Select in the following order :
1| symbol to the right of the trash
2| symbol at the top of magnifying glass
3| symbol at the bottom of the target
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid