paroles de chanson / Jean Ferrat parole / traduction Que serai-je sans toi  | ENin English

Traduction Que serai-je sans toi en Espagnol

Interprète Jean Ferrat

Traduction de la chanson Que serai-je sans toi par Jean Ferrat officiel

Que serai-je sans toi : traduction de Français vers Espagnol

¿Qué sería yo sin ti que
Viniste a mi encuentro
¿Qué sería yo sin ti sino un
Corazón durmiendo en el bosque
¿Qué sería esta hora detenida en
El reloj de la montaña
¿Qué sería yo sin ti sino este balbuceo

Todo lo aprendí de ti
Sobre las cosas humanas
Y ahora veo el mundo a tu manera
Todo lo aprendí de ti como
Se bebe de las fuentes como se lee en el
Cielo las estrellas lejanas
Como al transeúnte que canta
Se retoma su canción
Todo lo aprendí de ti
Hasta el sentido del escalofrío

¿Qué sería yo sin ti que
Viniste a mi encuentro
¿Qué sería yo sin ti sino un
Corazón durmiendo en el bosque
¿Qué sería esta hora detenida en
El reloj de la montaña
¿Qué sería yo sin ti sino este balbuceo

Todo lo aprendí de ti para
Lo que a mí respecta
Que es de día al mediodía que un
Cielo puede ser azul que la felicidad no es
Una lámpara de taberna
Me tomaste de la mano
En este infierno moderno
Donde el hombre ya no sabe lo
Que es ser dos
Me tomaste de la mano
Como un amante feliz

¿Qué sería yo sin ti que
Viniste a mi encuentro
¿Qué sería yo sin ti sino un
Corazón durmiendo en el bosque
¿Qué sería esta hora detenida en
El reloj de la montaña
¿Qué sería yo sin ti sino este balbuceo

Quien habla de felicidad a
Menudo tiene los ojos tristes
¿No es un sollozo de la decepción
Una cuerda rota en los dedos del guitarrista
Y sin embargo, te digo que la felicidad existe
Más allá del sueño, más allá
De las nubes
Tierra, tierra, aquí están sus costas desconocidas

¿Qué sería yo sin ti que
Viniste a mi encuentro
¿Qué sería yo sin ti sino un
Corazón durmiendo en el bosque
¿Qué sería esta hora detenida en
El reloj de la montaña
¿Qué sería yo sin ti sino este balbuceo
Droits traduction : traduction officielle en Espagnol sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.

Commentaires sur la traduction de Que serai-je sans toi

Nom/Pseudo
Commentaire
Autres traductions de Jean Ferrat
La Matinée (Allemand)
La Matinée (Espagnol)
D'où Que Vienne L'accordéon (Portugais)
Aimer à Perdre La Raison (Indonésien)
Restera-t-il Un Chant D'oiseau (Allemand)
Aimer à Perdre La Raison (Coréen)
Restera-t-il Un Chant D'oiseau (Anglais)
Aimer à Perdre La Raison (Thaï)
Restera-t-il Un Chant D'oiseau (Espagnol)
Aimer à Perdre La Raison (Chinois)
Restera-t-il Un Chant D'oiseau (Italien)
Restera-t-il Un Chant D'oiseau (Portugais)
Aimer à Perdre La Raison (Allemand)
Aimer à Perdre La Raison (Anglais)
Aimer à Perdre La Raison (Espagnol)
Aimer à Perdre La Raison (Italien)
Aimer à Perdre La Raison (Portugais)
L'amour Est Cerise (Allemand)
L'amour Est Cerise (Anglais)
L'amour Est Cerise (Espagnol)
À découvrir...
Artistes et paroles de chanson : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
सचिनदानानंद अप्पा | Sarah Geronimo | Counting Crows | علي المهندس | Notre-dame De Paris | Henri Salvador | Astérix | Pink Floyd | Indochine | Alka Yagnik | Mortelle Adèle | Graeme Allwright | Alain Souchon | Phinéas Et Ferb | Boby Lapointe | Adele | Bhai Lovepreet Singh Ji Bhangu Phillaur Wale | Claude Nougaro | Hugues Aufray | Ben E King

एकच राजा | Jeden Morgen neu - A Mothers prayer | Ud Jayega Ek Din Panchhi | تقبل كول | Alım Fikrim Onda Kaldı | Can't Help Falling In Love | Great King | Sauced Em | على باب الرزق خبط كسبت صحاب حلوه و جدعان | Morena Tatuada | Échec & Mat | They Don't Care About Us | J'ai un Dieu Puissant | Một Giấc Mơ Hoang Đường | J'attendrai | زينك يضيم | Saah | La Vie D'Aventurier | Utile | Sajna Ve Sajna (Original)
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole à gauche du coeur
2| symbole en haut de la loupe
3| symbole à gauche du pouce en l'air
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid