paroles de chanson / Mylène Farmer parole / traduction Au lecteur  | ENin English

Traduction Au lecteur en Allemand

Interprète Mylène Farmer

Traduction de la chanson Au lecteur par Mylène Farmer officiel

Au lecteur : traduction de Français vers Allemand

Die Dummheit, der Fehler, die Sünde, der Geiz
Beschäftigen unsere Gedanken und arbeiten an unseren Körpern
Und wir nähren unsere freundlichen Reuegefühle
Wie Bettler ihre Läuse füttern

Unsere Sünden sind stur, unsere Reue ist feige
Wir lassen uns unsere Geständnisse gut bezahlen
Und wir kehren fröhlich auf den schlammigen Weg zurück
Glaubend, dass wir alle unsere Flecken mit gemeinen Tränen waschen können

Auf dem Kissen des Bösen ist es Satan Trismegistus
Der lange unseren verzauberten Geist wiegt
Und das reiche Metall unseres Willens
Wird ganz verdampft von diesem gelehrten Chemiker

Es ist der Teufel, der die Fäden hält, die uns bewegen!
Zu abscheulichen Objekten finden wir Reize
Jeden Tag steigen wir einen Schritt tiefer in die Hölle
Ohne Schrecken, durch stinkende Dunkelheit

Wie ein armer Libertin, der küsst und isst
Die gequälte Brust einer alten Hure
Wir stehlen unterwegs ein heimliches Vergnügen
Das wir fest auspressen wie eine alte Orange

Gedrängt, wimmelnd, wie eine Million von Würmern
In unseren Gehirnen feiert eine Horde von Dämonen
Und wenn wir atmen, sinkt der Tod in unsere Lungen
Herab, unsichtbarer Fluss, mit dumpfen Klagen

Wenn Vergewaltigung, Gift, Dolch, Feuer
Noch nicht mit ihren angenehmen Zeichnungen
Das banale Leinwand unserer erbärmlichen Schicksale bestickt haben
Ist es, weil unsere Seele, ach! nicht mutig genug ist

Aber unter den Schakalen, den Panthern, den Hündinnen
Den Affen, den Skorpionen, den Geiern, den Schlangen
Den kreischenden, heulenden, grunzenden, kriechenden Monstern
In der abscheulichen Menagerie unserer Laster (unserer Laster)

Gibt es eines, das hässlicher, böser, abscheulicher ist!
Obwohl es weder große Gesten noch laute Schreie macht
Es würde gerne die Erde zu Schutt machen
Und in einem Gähnen die Welt verschlingen

Es ist die Langeweile, es ist die Langeweile, es ist die Langeweile

Das Auge mit einer unfreiwilligen Träne beladen
Er träumt von Gerüsten, während er seine Wasserpfeife raucht
Du kennst ihn, Leser, dieses zarte Monster
Heuchlerischer Leser, mein Ebenbild, mein Bruder!
Droits traduction : traduction officielle en Allemand sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: ARTIWORKS, DISTRICT 6 FRANCE PUBLISHING, STUFFED MONKEY

Commentaires sur la traduction de Au lecteur

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de la croix
2| symbole à droite de l'étoile
3| symbole en bas de la valise
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid