Nail In My Coffin : traduction de Anglais vers Français
{Clou dans mon cercueil*}
Je ne suis pas meilleure que toi à ça,
Une histoire inachevée peut-être, fait l'amour.
Je ne peux pas changer pour toi mon cher,
Ce que tu es pour moi est beaucoup trop incertain.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil , je n'en ai pas besoin d'un autre
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, Dieu sait que je ne suis pas prête.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être une ligne que je franchie et je ne reviendrai jamais.
Je ne suis pas meilleure que toi à ça,
La solitude ne me laisse jamais vraiment tranquille.
J'ai fait des erreurs que je ne peux pas modifier,
Je ne t'aime seulement pas de la façon dont tu voudrais.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil , je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, Dieu sait que je ne suis pas prête.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être une ligne que je franchie et je ne reviendrai jamais.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil , je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, Dieu sait que je ne suis pas prête.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être une ligne que je franchie et je ne reviendrai jamais.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil , je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, Dieu sait que je ne suis pas prête.
Cesse d'être un clou dans mon cercueil, je n'en ai pas besoin d'un autre,
Cesse d'être une ligne que je franchie et je ne reviendrai jamais.
*"Nail in the coffin" est une expression anglaise littéralement traduisible par "Clou dans le cercueil". Si vous voulez, l'équivalent français de cette expression est "La goutte de trop". Je pense que dans ce contexte là, Alison Mosshart demande à quelqu'un de ne pas être le 4 ème clou de son cercueil.