I've Seen It All (with Thom Yorke) : traduction de Anglais vers Français
{J'ai Tout Vu}
J'ai tout vu, j'ai vu les arbres,
(Selma) I've seen the willow leaves dancing in the breeze
(Selma) J'ai vu les feuilles de saule tournoyer dans la brise
(Yorke) I've seen a man killed by his best friend,
(Yorke) J'ai vu un homme tué par son meilleur ami,
(Yorke) And lives that were over before they were spent.
(Yorke) Et des vies terminées avant d'être consumées
(Selma & Yorke) I've seen what I was - I know what I'll be
(Selma & Yorke) J'ai vu ce que j'étais. Je sais ce que je serais
(Selma & Yorke) I've seen it all - there is no more to see !
(Selma & Yorke) J'ai tout vu ; il n'y a plus rien à voir !
(Selma) You haven't seen elephants, kings or Peru !
(Selma) Tu n'as pas vu d'éléphants, de rois ou le Pérou
(Yorke) I'm happy to say I had better to do
(Yorke) Je suis heureuse de dire que j'ai mieux à faire
(Selma) What about China ? Have you seen the Great Wall ?
(Selma) Et la Chine ? As-tu vu la grande muraille ?
(Yorke) All walls are great, if the roof doesn't fall !
(Yorke) Tous les murs sont bien, si le toît ne tombe pas !
(Yorke) And the man you will marry ?
(Yorke) Et l'homme que tu épouseras ?
(Yorke) The home you will share ?
(Yorke) La maison que tu partageras ?
(Selma) To be honest, I really don't care...
(Selma) Pour être honnête, je n'en ai rien à faire...
(Yorke) You've never been to Niagara Falls ?
(Yorke) Tu n'es jamais allée aux chutes du Niagara ?
(Selma) I have seen water, it's water, that's all...
(Selma) J'ai vu de l'eau, c'est de l'eau, c'est tout...
(Yorke) The Eiffel Tower, the Empire State ?
(Yorke) La tour Eiffel, l'Empire State ?
(Selma) My pulse was as high on my very first date !
(Selma) Mon pouls était aussi élevé à mon tout premier rendez-vous !
(Yorke) Your grandson's hand as he plays with your hair ?
(Yorke) La main de ton petit-fils quand il joue avec tes cheveux ?
(Selma) To be honest, I really don't care...
(Selma) Pour être honnête, je n'en ai rien à faire...
(Selma & Yorke) I've seen it all, I've seen the dark
(Selma & Yorke) J'ai tout vu, j'ai vu l'obscurité
(Selma & Yorke) I've seen the brightness in one little spark.
(Selma & Yorke) J'ai vu l'éclat dans une petite étincelle
(Selma & Yorke) I've seen what I chose and I've seen what I need,
(Selma & Yorke) J'ai vu ce que j'ai choisi et j'ai vu ce dont j'avais besoin
(Selma & Yorke) And that is enough, to want more would be greed.
(Selma & Yorke) Et c'est assez, en vouloir plus serait de la gourmandise
(Selma & Yorke) I've seen what I was and I know what I'll be
(Selma & Yorke) J'ai vu ce que j'étais et je sais ce que je serais
(Selma & Yorke) I've seen it all - there is no more to see !
(Selma & Yorke) J'ai tout vu ; il n'y a plus rien à voir !
(Yorke) Tu as tout vu et tout ce que tu as vu
(Yorke) Tu pourras toujours le revoir sur ton propre petit écran
(Yorke) La lumière et l'obscurité, le grand et le petit
(Yorke) N'oublie pas, tu n'as pas du tout besoin de plus
Tu as vu ce que tu étais et tu sais ce que tu seras
Tu as tout vu, il n'y a plus rien à voir