Translation of Vendredi soir from French to German
Freitagabend
Man zündet eine Zigarette an
Sogar Nichtraucher staunen über die platinfarbenen Aschen
Die in der violetten Dampfsauna der einbrechenden Nacht verglühen
Man bereitet sich vor, die Scheinwerfer leuchten, die Straßen brüllen
Die Hitze steigt und die Körper kippen um
Die Gläser klirren, die Schritte werden enger
Die Milchstraße zeichnet sich wie ein zartes Aquarell ab
Man kommt von der Arbeit nach Hause und möchte sich auflösen
In den Dämpfen der Liköre und subliminalen Bildern
Den banalen und langweiligen Alltag der vertikal verbrachten Wochen
Am Boden der Krüge, Flaschen, roten Plastikbecher zurücklassen
Man trifft diejenigen, die uns am Herzen liegen, unserer Seele nah sind
Oder entdeckt diejenigen, die man noch nicht kennt
Man spricht tausend Sprachen in den Bars, entziffert die goldenen Buchstaben
Feiert die ersten und zweiten Male
Man drängt sich in die Schlangen der Theater und Kinos
Von kleinen dunklen Sälen bis zu großen Opernhäusern
Heilt unsere Bäuche und Herzen, badet im Licht
Erinnert sich, dass man lebt, dass man nicht viel ist
Und dass wir voneinander lernen
Dann geht es weiter in die Pubs oder Clubs
Wenn die günstigen Flaschen geleert sind
Auf einen Zug, auf einmal, die Shots auf den Boden, die Hände in die Luft
Die Trance derer suchen, die nicht mehr denken
Sich hingeben, nicht mehr sein, sich begeistern wie die BPM elektrisieren
Einige nehmen Dinge, um sich zu trauen, „ich liebe dich“ zu sagen
Während andere es einfacher schaffen, es war gesagt, was
Nicht leicht, klar zu sehen
Auf den von Schweiß vernebelten Tanzflächen derer, die gefallen wollen
Für die Mutigsten endet es auf Sofas oder Schlafsofas
In kleinen Dienstmädchenzimmern, manchmal bei den Eltern
Man versucht, das Geräusch der Körper zu dämpfen, die nichts dafür können, die sich begehren
Vor Verlangen sterben, seine Jugend eintauchen, den Rausch verlängern
Bis zum frühen Samstagmorgen
Und zur blauen Stunde, wenn der Himmel sich mit genetischen Farben schmückt
Verirrt man sich
Oft bricht man vor der Möglichkeit eines gemeinsamen Alltags zusammen
Als ob man morgen nicht wirklich damit umgehen könnte
Einige holen sich Croissants
Einige nehmen Taxis
Aber kurz davor,
Mindestens noch einmal
Hüllt man sich ineinander